English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Music / Classical Music
English term or phrase:a style
Translating from English to Japanese, and would like to know how should I treat "a" with or without in the following:
He mentioned that he wanted his orchestra to have, not "a style" but "style."
"a style" : 様式 youshiki / "style" : 気品 kihin
was my first thought, but is it opposite?
Explanation: 冠詞のかんじは私もなかなかつかめませんのでここは英語がネイティブの人にコメントしてもらいたいところです。可算名詞と不可算名詞のstyleについては、例えば辞書にはこうあります。
可算名詞:The style of something is the general way in which it is done or presented, which often shows the attitudes of the people involved.
不可算名詞: If people or places have style, they are smart and elegant.
Ex. Bournemouth, you have to admit, has style...
Both love doing things in style...
She had lost her grace and style.
原文:When Walter Legge founded the Philharmonia Orchestra in London in 1945, he said he wanted his orchestra to have, not “a style” but “style”. Karajan was the perfect conductor to help impart this ideal.
Explanation: What you really want to translate is the difference between the ?a style" and "style" is it not?
I think "a style" is changeable, trendy style, while "to have style" is 'being stylistic" "being classy" or "having its own style" to my understanding.
So I would translate "I want you to have style not a style" as "流行にとらわれたスタイルでなく、独自の風雅さをもってほしい。”
こんなところではないでしょうか。
Yumico Tanaka Australia Local time: 07:04 Native speaker of: Japanese
Notes to answerer
Asker: Yes, as you suggest my concern was how to translate the difference between "a style" and "style".
Thank you very much for positing!
Drozjp Japan Local time: 06:04 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 12
8 hrs confidence:
風格
Explanation: If it is not "a style" but "style", then it is some kind of quality of being original. So "独自性" works in this context. But as you guessed, "気品" might add a hint of being "elegance".
"風格" might be a good one to convey both meanings. See (2) below (from 明鏡国語辞典)
ふう‐かく [風格]
[名]
①その人の容姿・言動・態度などに現れ出る品格。 「王者の―がそなわる」
②独特の味わい。おもむき。 「―のある字」
wendico United States Local time: 13:04 Native speaker of: Japanese
Explanation: 冠詞のかんじは私もなかなかつかめませんのでここは英語がネイティブの人にコメントしてもらいたいところです。可算名詞と不可算名詞のstyleについては、例えば辞書にはこうあります。
可算名詞:The style of something is the general way in which it is done or presented, which often shows the attitudes of the people involved.
不可算名詞: If people or places have style, they are smart and elegant.
Ex. Bournemouth, you have to admit, has style...
Both love doing things in style...
She had lost her grace and style.
Explanation: It is difficult to precisely find out what "he" wanted his orchestra to have from the text. However, it can be suggested that "a style" in this case, i.e., used for an orchestra, means one of various kinds of styles, such as American style, 鹿鳴館スタイル, salon style (meaning 形式、型), while "style" seems to mean 表現様式(形式)、流儀, etc., i.e., individuality.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.