road service

Japanese translation: 仮設電源盤 配電盤

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:road service
Japanese translation:仮設電源盤 配電盤
Entered by: Timothy Takemoto

05:02 Dec 27, 2001
English to Japanese translations [PRO]
English term or phrase: road service
A part of a stage specification:

"Road Service:
Electrics jump: 13(400A) company boxes
Akemi.T
Local time: 10:17
仮設電源盤 配電盤
Explanation:
This is the road service on this page
http://www.decc.org/events/techspecs.htm
which is compared to "front of house" power.

See also

http://www.lexingtonoperahouse.com/facilities.htm
http://www.livebroadway.com/stagespecs.html
http://www.hummingbirdcentre.com/tech.htm

In all cases "road service" power is compared to "front of house" power (客が座っているところ、表方区域) , so it sounds like 舞台(裏)電源 or ステージ電源 but this does not get any of the "road" nuance so I will go for
仮設電源盤
which is also called 配電盤 in the glossary of stage terms below.

I hope you find the glossary useful at least.



In any event this is certainly not what one usually means by "road service" (i.e. service on the road) as on
http://www.karststage.com/maintenance.htm
and in both Japanese and English here
http://www.nakaya-h.co.jp/mall/yume016.html


Selected response from:

Timothy Takemoto
Local time: 10:17
Grading comment
You were greatly helpful so I'm very sorry that I could not donate in your name. I have no account with Amazon.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1仮設電源盤 配電盤
Timothy Takemoto


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
仮設電源盤 配電盤


Explanation:
This is the road service on this page
http://www.decc.org/events/techspecs.htm
which is compared to "front of house" power.

See also

http://www.lexingtonoperahouse.com/facilities.htm
http://www.livebroadway.com/stagespecs.html
http://www.hummingbirdcentre.com/tech.htm

In all cases "road service" power is compared to "front of house" power (客が座っているところ、表方区域) , so it sounds like 舞台(裏)電源 or ステージ電源 but this does not get any of the "road" nuance so I will go for
仮設電源盤
which is also called 配電盤 in the glossary of stage terms below.

I hope you find the glossary useful at least.



In any event this is certainly not what one usually means by "road service" (i.e. service on the road) as on
http://www.karststage.com/maintenance.htm
and in both Japanese and English here
http://www.nakaya-h.co.jp/mall/yume016.html





    Reference: http://www1.gateway.ne.jp/~itto/yougo/yougo0.html
Timothy Takemoto
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 121
Grading comment
You were greatly helpful so I'm very sorry that I could not donate in your name. I have no account with Amazon.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search