07:11 Sep 26, 2000 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Keiko (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ご協力ありがとうございました。gokyouryoku arigatou goasimasita. |
|
ご協力ありがとうございました。gokyouryoku arigatou goasimasita. Explanation: This is the translation of the first sentence. Somehow, when I translated the second sentence, it seemed like a redunduncy. I think this is polite enough. If you think the Chinese character 協力might be recognized, you can write everything in 'hiragana' as follows. ごきょうりょくありがとうございました。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.