You are very nice.

Japanese translation: あなたはとても親切(shinsetsu)ですね。/あなたはとてもいい人(hito)ですね。

22:02 May 25, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO]
/ easy
English term or phrase: You are very nice.
"You are very nice." Thank you.
Rider Rider
Japanese translation:あなたはとても親切(shinsetsu)ですね。/あなたはとてもいい人(hito)ですね。
Explanation:
Rider Rider san,

If you want to give the word "nice" a nuance of "kind," you could say:

−<formal>あなたはとても親切(shinsetsu)ですね。
−<casual>あなたはとても親切(shinsetsu)だね。

If you want to give the word "nice" a nuance of "good," you could say:

−<formal>あなたはとてもいい人(hito)ですね。
−<casual>あなたはとてもいい人(hito)だね。

あなたは can be replaced by 君(kimi)は. Usually, men could use both the word 君は(kimi) and あなたは. In a common usage of these words, 君(kimi)は is not used by women as often as by men, though it is not inappropriate for women to use 君(kimi)は. Also, using 君(kimi)は should be avoided when you say the word to someone who is older than you are.

I hope it helps.

Satoshi
Selected response from:

ejprotran
Local time: 14:39
Grading comment
I love this translation. Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11あなたはとても親切(shinsetsu)ですね。/あなたはとてもいい人(hito)ですね。
ejprotran
5とても親切にしてくれて、どうもありがとう。
indalo (X)


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
あなたはとても親切(shinsetsu)ですね。/あなたはとてもいい人(hito)ですね。


Explanation:
Rider Rider san,

If you want to give the word "nice" a nuance of "kind," you could say:

−<formal>あなたはとても親切(shinsetsu)ですね。
−<casual>あなたはとても親切(shinsetsu)だね。

If you want to give the word "nice" a nuance of "good," you could say:

−<formal>あなたはとてもいい人(hito)ですね。
−<casual>あなたはとてもいい人(hito)だね。

あなたは can be replaced by 君(kimi)は. Usually, men could use both the word 君は(kimi) and あなたは. In a common usage of these words, 君(kimi)は is not used by women as often as by men, though it is not inappropriate for women to use 君(kimi)は. Also, using 君(kimi)は should be avoided when you say the word to someone who is older than you are.

I hope it helps.

Satoshi

ejprotran
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 226
Grading comment
I love this translation. Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
2 mins

agree  Yoko Emori
1 hr

agree  Naomi Ota
4 hrs

agree  Charles McKenney
7 hrs

agree  hikaru
15 hrs

agree  kotobuki
17 hrs

agree  tmmmrt
17 hrs

agree  Indojin: Great!!
1 day 2 hrs

agree  Mieko Suzuki
1 day 10 hrs

agree  zwcorp
3 days 13 hrs

agree  N_Hi (X)
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
とても親切にしてくれて、どうもありがとう。


Explanation:
I translated it imagining a comversation between two.

indalo (X)
Local time: 14:39
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search