https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/other/2222138-solutions.html

Solutions

Japanese translation: ソリューション事業部

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Solutions
Japanese translation:ソリューション事業部
Entered by: sumire (X)

11:42 Oct 28, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: Solutions
会社の部門にSolutionsが使われている場合、これは何に当たるんでしょうか?

項目だけで他には、Human Resources, Sales, Servicesなどの項目があります。
sumire (X)
United States
ソリューション事業部
Explanation:
just a guess

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=�\�����[...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-28 14:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

 ソリューション 【solution】
業務上の問題点の解決や要求の実現を行なうための情報システム。専門の業者が顧客の要望に応じてシステムの設計を行ない、必要となるあらゆる要素(ハードウェア、ソフトウェア、通信回線、サポート人員など)を組み合わせて提供するもののことをいう。意味の広い用語なので、「カスタマイズされた製品」とか「複数の製品を組み合わせたパッケージ商品」などの意味で用いられることもある。ソリューションの構築を請け負う業者のことを「システムインテグレータ」「システムプロバイダ」「ソリューションプロバイダ」「ソリューションベンダ」などと呼ぶ。
http://e-words.jp/w/E382BDE383AAE383A5E383BCE382B7E383A7E383...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 19:37
Grading comment
ありがとうございました。とても助かりました。Canさん、Leochanさん、お礼申し上げます。また宜しくお願い致します。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2ソリューション事業部
cinefil


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
solutions
ソリューション事業部


Explanation:
just a guess

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=Shift_JIS&q=�\�����[...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-28 14:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

 ソリューション 【solution】
業務上の問題点の解決や要求の実現を行なうための情報システム。専門の業者が顧客の要望に応じてシステムの設計を行ない、必要となるあらゆる要素(ハードウェア、ソフトウェア、通信回線、サポート人員など)を組み合わせて提供するもののことをいう。意味の広い用語なので、「カスタマイズされた製品」とか「複数の製品を組み合わせたパッケージ商品」などの意味で用いられることもある。ソリューションの構築を請け負う業者のことを「システムインテグレータ」「システムプロバイダ」「ソリューションプロバイダ」「ソリューションベンダ」などと呼ぶ。
http://e-words.jp/w/E382BDE383AAE383A5E383BCE382B7E383A7E383...

cinefil
Japan
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51
Grading comment
ありがとうございました。とても助かりました。Canさん、Leochanさん、お礼申し上げます。また宜しくお願い致します。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Can Altinbay: I suppose that would work.
22 mins
  -> thanks a lot, Can.

agree  Leochan: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q="ソリューション事業部"&lr= 
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: