customize

Japanese translation: 個別に作成する

02:02 Jul 5, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO]
/ wood deck
English term or phrase: customize
Customize the grid scale
garden
Local time: 20:58
Japanese translation:個別に作成する
Explanation:
「個々のケースに合わせて設定する」「個別に適切に策定する」など個々の文に応じて訳語のvariationはありえましょう。
Selected response from:

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 20:58
Grading comment
どうもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7カスタマイズする
Kaori Myatt
5 +3個別に作成する
Nobuo Kawamura
5カスタマイズ
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4カスタム化する
mkj (X)


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
カスタマイズする


Explanation:
-


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 02:34:47 (GMT)
--------------------------------------------------

グリッド線の大きさをカスタマイズする。

Kaori Myatt
France
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yamamoto
28 mins

agree  soramame: 現在の時点では、この1語しかない。
39 mins

agree  marina_a: グリッド スケールを「カスタマイズ」する。
1 hr

agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
9 hrs

agree  Naomi Ota
13 hrs

agree  kotobuki
1 day 2 hrs

agree  N_Hi (X)
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
カスタム化する


Explanation:
カスタマイズする、カスタム化する、作り変える

若めの人なら「カスタマイズする」でわかるでしょうが、デッキを作りそうなお父さん達を考慮に入れると、他の言葉がみつかりました。

うちの父だったら、カスタマイズするといっても、何のことだか分からないと思います。「カスタム化する」でも分かってくれるか疑問ですね。

三省堂の辞書を見ると、「個人の好みに合わせて作ったり作り変えたりすること」とあります。この場合は好みというよりは必要性の問題だと思いますが。

カスタム化だと、1400以上の検索結果。
カスタマイズだと、240の検索結果。

mkj (X)
United States
Local time: 04:58
PRO pts in pair: 217
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
個別に作成する


Explanation:
「個々のケースに合わせて設定する」「個別に適切に策定する」など個々の文に応じて訳語のvariationはありえましょう。

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 505
Grading comment
どうもありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mitsouko: Hmmmm. This translation isn't bad, either.
1 day 21 hrs

agree  Yoshiro Shibasaki, PhD
2 days 11 hrs

agree  Iwasaki
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 days   confidence: Answerer confidence 5/5
カスタマイズ


Explanation:
微調整

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 18:58
Native speaker of: Thai
PRO pts in pair: 183
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search