GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:15 Dec 28, 2002 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 22:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 総合案内:お問い合わせ先 |
| ||
4 | 交換台, 交換手; 代表, 代表番号 |
| ||
4 | コール・ルーティング |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
総合案内:お問い合わせ先 Explanation: 日本企業での電話帳などを見ると一般的にはこのような表示が多いので意訳しました. call routing は電話経路でしょうが日本語として通常企業では使っていません. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-28 01:13:49 (GMT) -------------------------------------------------- Found 文字化け:the first line should read as 日本企業での電話帳などを見ると一般的にはこのような表¥示が多いので・・・・ -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-28 01:21:26 (GMT) -------------------------------------------------- もう一つの可能¥性は:routing number が交換番号と訳されていますので (電話交換サービス)を指すとも考えられると思います. 即ち(総合案内:電話交換サービス) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
交換台, 交換手; 代表, 代表番号 Explanation: The original meaning of "route" (as a verb) is "send documents or materials to appropriate destinations" or "divert in a specified direction". Strictly following the original meaning, the specific department that plays a role as a "router" would be "operator" in English, and it is "交換台" or "交換手" in Japanese, although I admit that they may sound archaic in the present-day Japanese. In that case, you may use "代表" or "代表番号", as you will often see in Japanese "タウンページ" phone book. In fact, if you place a call to a main number of, say, a department store, an operator will answer your call, and she or he will forward it to a specific department. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-28 01:23:47 (GMT) -------------------------------------------------- Garbled parts: Answers: 交換台, 交換手; 代表¥, 代表¥番号 Explanation: ... In that case, you may use ¥"代表¥¥" or ¥"代表¥番号¥", as you will often see in Japanese ¥"タウンページ¥" phone book. ... -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-28 01:25:44 (GMT) -------------------------------------------------- The suggestions above are for the ¥"call routing¥" part only. ¥"general information¥" is, not to mention, ¥"総合案内¥". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
コール・ルーティング Explanation: 以下のサイトでは次のような定義があります。 http://www.ctfj.com/cti/zui_01.html 「コール・ルーティング(Call Routing) 電話の各種イベントを適材適所へつなげること。さらにそれをFlowとして設計することでパフォーマンスの良いCALL(呼)のルーティングが出来る。その機能」 http://www.kddi.com/service/business/solution/tc/call_01.htm... 「自然災害やコールセンターのシステムダウン等、あるサイトでのコール受付が困難になった場合、即座に他のサイトへコールルーティングを変更することができ、災害・障害時のビジネスロスを最小限に止めます」 など。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-28 01:42:43 (GMT) -------------------------------------------------- また、NEC の国内事業部による関連サイトには、「かかってきた電話を一次受付してから担当者へ転送するコールルーティング機能¥(簡易IVR) 」という定義もあります。 http://ccsd.biglobe.ne.jp/apex/solution/office/touchex/touch... -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-28 01:44:59 (GMT) -------------------------------------------------- 川鉄サイトには、次のようにあります。 「ルーティングとは、顧客から企業に対して何らかの問いかけ(コール)があったとき、その対応に最も適するエージェントまで、そのコールを導くことです」 http://www.kawatetsu-systems.com/product/edge/routing.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.