ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Other

China Tier

Japanese translation: 中国の都市におけるランク付け


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:China Tier
Japanese translation:中国の都市におけるランク付け
Entered by: N-Y
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:08 Jul 11, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Other
English term or phrase: China Tier
"China Tier I"とか"China Tier II"というのを見かけたのですが、これはどういう意味なのでしょうか?
N-Y
Local time: 23:45
中国の都市におけるランク付け
Explanation:
以下のリンクを見ると分かると思いますが、どうやら中国の都市はそこに住んでいる人々の収入によってランク付けされるようです。Tier 1とは富裕層が住み、Tier 2には中流層が住み、Tier 3には貧民層が住んでいる、ということになります。

http://japan.pimco.com/LeftNav/Featured Market Commentary/EM...

頂いた情報に基づいて言うと、居住地域選択ということなので、Tier 1あるいはTier 2の地域(都市)に住みたい、ということではないでしょうか。元々Tierとはcinefilさんが貼られたReferenceにあるように、階層を意味します。つまり、中流階級以上の都市に住みたい、ということではないでしょうか。

また、cinefilさんが追加して貼られたReferenceも考慮すると、Tier 1はTier 2よりもビジネスチャンスが多く、インフラもしっかりしている、ということです。結果、富裕層がそういう場所に集まり、それに続いて中流層も集まってきます。人間の心理としてそういう場所に住みたいと思うのは当然だと思います。


Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 23:45
Grading comment
なるほど。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4中国の都市におけるランク付けYasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
china tier
中国の都市におけるランク付け


Explanation:
以下のリンクを見ると分かると思いますが、どうやら中国の都市はそこに住んでいる人々の収入によってランク付けされるようです。Tier 1とは富裕層が住み、Tier 2には中流層が住み、Tier 3には貧民層が住んでいる、ということになります。

http://japan.pimco.com/LeftNav/Featured Market Commentary/EM...

頂いた情報に基づいて言うと、居住地域選択ということなので、Tier 1あるいはTier 2の地域(都市)に住みたい、ということではないでしょうか。元々Tierとはcinefilさんが貼られたReferenceにあるように、階層を意味します。つまり、中流階級以上の都市に住みたい、ということではないでしょうか。

また、cinefilさんが追加して貼られたReferenceも考慮すると、Tier 1はTier 2よりもビジネスチャンスが多く、インフラもしっかりしている、ということです。結果、富裕層がそういう場所に集まり、それに続いて中流層も集まってきます。人間の心理としてそういう場所に住みたいと思うのは当然だと思います。




Yasutomo Kanazawa
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
なるほど。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYR

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_japanese/sports_fitness...

--------------------------------------------------
Note added at 3時間 (2009-07-11 06:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

What are tier II cities? First let’s consider which are the tier I cities. Tier I status is not a
function of size but is based on having mature, sophisticated economies with well
established global business environments. These include Beijing and Shanghai in the
north as well as Guangzhou and Shenzhen in the south. To remove any ambiguity, the
Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau should also be added to the list.
Tier II cities, on the other hand are those that are growing and emerging as important
business locations: research and development hubs such as Xian and Nanjing or high tech
centers such as Wuhan and Dongguan or cities that are receiving the benefit of
government policies to promote their growth such as Tianjin, Chongqing and Chengdu.
http://www.harvestcapital.com.hk/speakingengagements.php?pag...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: