ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Other

get it right (see the context)

Japanese translation: これだ、というものに行き着く


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get it right (see the context)
Japanese translation:これだ、というものに行き着く
Entered by: lingualabo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:12 Sep 7, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Other / transcription, conversation
English term or phrase: get it right (see the context)
あるクリエイターのインタビューです。

(context)
Technology is great
it makes your life easier.
It makes your process faster.
But at the same time
you can't forget your history
and your materials
and the tradition,
because if you have a combination,
then you will ***get it right***.

問題の「get it right」のすぐ前の行に出て来る「combination」は、素材や色の組み合わせのことです。
それら2行で、要するに「自分に染み付いたバックグラウンドをもってすれば、それらをどう組み合わせるべきか、ひとりでにわかる」「正しいものが選べる」ということを言っているのだと思うのです。
が、「get it right」に最もぴったり来る、似つかわしい、ふさわしい、日本語の表現がなかなか・・・。
字幕に使うので、極力短くもなければならない、という足かせ付きです。
うまい表現が浮かぶ方がいらしたら、よろしくお願いします。
lingualabo
Italy
Local time: 16:46
これだ、と言うのが出来上がる
Explanation:
色々可能性はあると思いますが、話し言葉なのでこんなところで…
これだ、という訳になっているでしょうか。
Selected response from:

Yuki Okada
Local time: 10:46
Grading comment
みなさまのご回答、本当にどれもが正しいと思います。今回は「創作過程で組み合わせに迷った時に、自らの属する文化ならではの美の系譜に思いを馳せてみることで、すっぱり答えを出せる」といった感じを想定し、Okadaさんの回答を参考にさせていただいて、訳語は「これだ、というものに行き着く」としました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1納得いくものが創れるStellaYP
4解決です。または完成です。
pikachupichu
3個性を出せる/独自の作品を生み出せる
cinefil
3しっくりしたものが出来上がるKrzysztof Łesyk
3いいのができる
Akiko Sasanuma Howard
3これだ、と言うのが出来上がる
Yuki Okada


Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
これだ、と言うのが出来上がる


Explanation:
色々可能性はあると思いますが、話し言葉なのでこんなところで…
これだ、という訳になっているでしょうか。

Yuki Okada
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
みなさまのご回答、本当にどれもが正しいと思います。今回は「創作過程で組み合わせに迷った時に、自らの属する文化ならではの美の系譜に思いを馳せてみることで、すっぱり答えを出せる」といった感じを想定し、Okadaさんの回答を参考にさせていただいて、訳語は「これだ、というものに行き着く」としました。ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
いいのができる


Explanation:
字幕ということで、短いものを。

Akiko Sasanuma Howard
New Zealand
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get it right
しっくりしたものが出来上がる


Explanation:
おかださんの回答を見て浮かんだ表現ですが、いかがでしょうか。また、全体の内容によって、「もの」の代わりに別の言葉(「商品」など)を使ったほうがいいかもしれません。

Krzysztof Łesyk
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
個性を出せる/独自の作品を生み出せる


Explanation:
テクノロジーとの比較の文脈ですね。
テクノロジーを使った個性の貧しい作品ではなく自分なりのcombinationを使えば個性あふれる作品を生み出せる、と解釈しました。

cinefil
Japan
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
納得いくものが創れる


Explanation:
この場合の right は 自分にとって正しい つまりは 自分の納得のいくという意味だと思います。

StellaYP
New Zealand
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: 前後の文脈から言ったらこれが一番正しく、近いと思います。
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
解決です。または完成です。


Explanation:
日本のバブル経済のころの機械メーカーの複合機のCMを思い出しました。「解決!リコーです。」

現代のIT技術と、伝統工芸技術との組み合わせと受け取りました。

何か物を造る場合は「完成です。」
何かサービス提供の場合は「解決です。」

以上、2つではないかと思います。

pikachupichu
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: