02:37 Mar 19, 2001 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | サイモン |
| ||
na | (1) サイモン or (2) さいもん or (3) 才文 saino no sai, Mombusho no mon no mon |
|
サイモン Explanation: In Japanese your name is サイモン, saimon. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(1) サイモン or (2) さいもん or (3) 才文 saino no sai, Mombusho no mon no mon Explanation: In Japanese foreigners' names are usually written in a form of phonogram called Katakana(1),very rarely in another form of phonogram, Hiragana(2), and almost never in Kanji(ideograms). I find (1) much too conventional and (2) a bit peculiar. Most interesting and most appropriate for the asker, probably a very competent translator, would be to express his name in Kanji(3). The kanjis I have selected for him are "sai" which means talent" and "mon" which means "writings, literature, education or study". I hope the asker has a Japanese software so that he can see his name in Japanese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.