KudoZ home » English to Japanese » Other

on pedestrian terms

Japanese translation: 歩行者中心の

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Mar 25, 2003
English to Japanese translations [PRO]
English term or phrase: on pedestrian terms
A bustling main street on pedestrian terms
写真を表現したタイトルなんですが、写真は街のメインストリートには歩行者や自転車に乗っている人が写っています。
jyuni
Local time: 15:44
Japanese translation:歩行者中心の
Explanation:
on terms には、〜の条件でという意味があり、又、他の者・物との相互関係を示す言葉でもあるので、歩行者中心のと訳しました。写真を見て、自転車より歩行者が多ければこの可能性が大きくなりますが、どうですか?日本で言う歩行者天国とまでは行かないのかもしれませんが。

全体では、「歩行者が忙しく行き交う大通り」、「歩行者で溢れた忙しい大通り」、あるいは「せわしない人通り」ぐらいでいかがでしょう?

Ref.三省堂英和辞典

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 21:41:59 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化け
この可能¥性 (かのうせい) が大きくなりますが
Selected response from:

mkj
United States
Local time: 00:44
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2歩行者 / 平凡Philip Ronan
5歩行者の視点で見た(雑踏する大通り)
Nobuo Kawamura
4 +1歩行者中心のmkj
3 +1歩行者から見たせわしない大通りxxxjsl
3歩行者にとってはhypolano


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
歩行者 / 平凡


Explanation:
Basically "pedestrian" has two meanings - 歩行者 and 平凡. I think a slight play on words was intended; i.e., "the street is full of pedestrians, but it's business as usual". Or something like that. It's really not very good English if you ask me. This is the sort of thing a sub-editor puts in at the last minute to fill a bit of space. Don't sweat over it!


Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: not very clever!
1 hr

agree  Emi White
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
歩行者から見たせわしない大通り


Explanation:
"A bustling main street on pedestrian terms"
歩行者から見たせわしない大通り

"on xxx terms" is "... という関係において", so "on pedestrian terms" could be "歩行者から見た" or "from pedestrian's perspective". The street may not be busy compared with a busy street full of cars, but it would be still "flooded" from the pedestrian's viewpoint.


xxxjsl
Local time: 16:44
PRO pts in pair: 1002

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  horse
5 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
歩行者中心の


Explanation:
on terms には、〜の条件でという意味があり、又、他の者・物との相互関係を示す言葉でもあるので、歩行者中心のと訳しました。写真を見て、自転車より歩行者が多ければこの可能性が大きくなりますが、どうですか?日本で言う歩行者天国とまでは行かないのかもしれませんが。

全体では、「歩行者が忙しく行き交う大通り」、「歩行者で溢れた忙しい大通り」、あるいは「せわしない人通り」ぐらいでいかがでしょう?

Ref.三省堂英和辞典

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 21:41:59 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化け
この可能¥性 (かのうせい) が大きくなりますが

mkj
United States
Local time: 00:44
PRO pts in pair: 217
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shinya Ono: 皆言い答えですが
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
歩行者の視点で見た(雑踏する大通り)


Explanation:
「視点で見た」は「視線で見た」、「目線で見た」などもありえると思います。いっそのこと「歩行者の目線でとらえた大通りの賑わい」といったタイトル(翻訳としては少し飛躍ですが)はいかがでしょう。

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 505
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
歩行者にとっては


Explanation:
たぶん通りの中央部は車のために空いているのでしょう。だからon pedestrian termsという条件でbustlingだというのでしょう。全体を試訳すると「歩行者にとっては混雑した大通り」とか「大通りだが歩行者には歩きにくい」とか(意訳!)。

hypolano
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search