KudoZ home » English to Japanese » Other

supplied by local distributor agent

Japanese translation: 地元の販売代理店によって供給される

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Apr 3, 2003
English to Japanese translations [Non-PRO]
English term or phrase: supplied by local distributor agent
there is a technical product. Its accessories and fittings are supplied by the local distributor agent.
xxxDaruma
Local time: 01:45
Japanese translation:地元の販売代理店によって供給される
Explanation:
「地元の販売代理店ルートで供給される」の方がこなれたビジネス表現といえます。
Selected response from:

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 08:45
Grading comment
doumo arigatou gozaimashita!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2地元の販売代理店によって供給される
Nobuo Kawamura
4販売代理店から購入できるmkj
4現地[地元]流通業者によって供給[支給、提供]されるxxxjsl
3地元販売代理店が取り扱っていますhypolano


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
現地[地元]流通業者によって供給[支給、提供]される


Explanation:
その付属品(と金具)は現地[地元]流通業者によって供給[支給、提供]されます。

"fitting" is actuall "金具", but it also has a meaning of "付属品". So, "accessories and fittings" can be "付属品" in total.


xxxjsl
Local time: 08:45
PRO pts in pair: 1002
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
販売代理店から購入できる


Explanation:
distributor には、流通業者、卸業者、販売業者、特約販売店などの意味があります。
agent は、取次店とか代理店と訳します。

distributor agent と二つの言葉を合わせると、流通という広範囲の作業の中でも販売の段階、特に販売代理店のことを示すことが多いようです。

もちろん、「〜によって支給、提供、販売される」と受動態でも訳せますが、文脈によっては、顧客の側から見て「購入できる」と訳してもよいのでは?

ノヴァのオンライン辞書

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 09:54:48 (GMT)
--------------------------------------------------

addition: 地元の


    Reference: http://www.nova.co.jp/webdic/webdic.html
mkj
United States
Local time: 16:45
PRO pts in pair: 217
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
地元の販売代理店によって供給される


Explanation:
「地元の販売代理店ルートで供給される」の方がこなれたビジネス表現といえます。

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 505
Grading comment
doumo arigatou gozaimashita!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  H-Kobayashi
1 hr

agree  Konami
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
地元販売代理店が取り扱っています


Explanation:
商品説明などであれば「(付属品や部品は)地元販売代理店が取り扱っています。」のほうがよいかもしれません。

hypolano
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search