ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Other

nitro-keg

Japanese translation: 窒素で加圧するケグ(小たる)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nitro-keg
Japanese translation:窒素で加圧するケグ(小たる)
Entered by: Yasutomo Kanazawa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:47 Mar 3, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Other
English term or phrase: nitro-keg
A glass of draft Guiness is dispensed from a "nitro-keg" that is kept pressurized under nitrogen, and thus the gas within the head is nitrogen.

上記文の「nitoro-keg」 の日本語訳をご存知ないですか? 窒素、樽、ニトロ、ケグなんかで見てみたんですが、日本語の定訳がありませんでした。 

よろしくお願いします。
orange0430
Canada
Local time: 07:46
窒素で加圧するケグ(小たる)
Explanation:
確かに定訳はないようですね。ただ、以下のリンクを見ると、ケギングと言ってビールの樽詰めのことを指しています。

http://homepage1.nifty.com/bessho/SDbooks02.htm

上記から推測し、問題のnitro-kegは名詞でその後に続くkept pressurized under nitrogenという説明から、窒素で加圧されたケグ(小たる)ではないかと推測しました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131...
http://ja.wikipedia.org/wiki/ケグ

上記のウィキにある写真を見ると、よく飲食店などで使う生ビール用のサーバーの中に使う容器と同じものではないでしょうか。あれも後にボンベをつないで、それでビールを注ぎ口まで汲み上げてグラスに注ぐ構造になっています。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 23:46
Grading comment
いつもありがとうございます。 定訳がないなら、わかりやすい訳ということで、「窒素で加圧するケグ」はわかりやすいですね。 ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3窒素で加圧するケグ(小たる)Yasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
窒素で加圧するケグ(小たる)


Explanation:
確かに定訳はないようですね。ただ、以下のリンクを見ると、ケギングと言ってビールの樽詰めのことを指しています。

http://homepage1.nifty.com/bessho/SDbooks02.htm

上記から推測し、問題のnitro-kegは名詞でその後に続くkept pressurized under nitrogenという説明から、窒素で加圧されたケグ(小たる)ではないかと推測しました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131...
http://ja.wikipedia.org/wiki/ケグ

上記のウィキにある写真を見ると、よく飲食店などで使う生ビール用のサーバーの中に使う容器と同じものではないでしょうか。あれも後にボンベをつないで、それでビールを注ぎ口まで汲み上げてグラスに注ぐ構造になっています。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
いつもありがとうございます。 定訳がないなら、わかりやすい訳ということで、「窒素で加圧するケグ」はわかりやすいですね。 ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.wittgas.com/JPN/beverage_industry_japanese.html
http://blog.livedoor.jp/momokobu_rakuda/archives/3247913.htm...
http://www.northernbrewer.com/brewing/review/product/list/id...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 40
Note to reference poster
Asker: 参考情報をたくさんありがとうございました。 今は無理ですが、こういうのを見るとビールを飲みたくなりますね。本当にありがとうございました。 

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 6, 2011 - Changes made by Yasutomo Kanazawa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: