GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:12 May 25, 2003 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: keikei Canada Local time: 17:33 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | kanojo-ha shibaraku-no aida sakkaa-to tenisu wo shimahita. |
| ||
4 | Kanojo ha... |
|
kanojo-ha shibaraku-no aida sakkaa-to tenisu wo shimahita. Explanation: "for a while" is "shibaraku-no aida" instead of "nagai aida", and "suru deshita" can be combined to "shimashita." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kanojo ha... Explanation: She played soccer and tennis for awhile. Kanojo ha nagaiaida soccer to tennis wo shimasita. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.