have the courage to live

Japanese translation: 勇気を持って生きる / 生きる勇気を持つ; 生きる勇気がある

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:have the courage to live
Japanese translation:勇気を持って生きる / 生きる勇気を持つ; 生きる勇気がある
Entered by: jsl (X)

18:51 Mar 26, 2004
English to Japanese translations [Non-PRO]
Other / bla
English term or phrase: have the courage to live
bla
Thomas Sandstedt
勇気を持って生きる / 生きる勇気を持つ; 生きる勇気がある
Explanation:
勇気を持って生きる (yuuki o motte ikiru)
or
生きる勇気を持つ (ikiru yuuki o motsu)
生きる勇気がある (ikiru yuuki ga aru)

Two interpretation would be available depending on which you want to emphasize, to have the courage or to live. The first one, "勇気を持って生きる" (yuuki o motte ikiru), is something like "to live with courage", and the second one, "生きる勇気を持つ" (ikiru yuuki o motsu) or "生きる勇気がある" (ikiru yuuki ga aru), is something like "to have the courage for living".
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 21:09
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3勇気を持って生きる / 生きる勇気を持つ; 生きる勇気がある
jsl (X)


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
勇気を持って生きる / 生きる勇気を持つ; 生きる勇気がある


Explanation:
勇気を持って生きる (yuuki o motte ikiru)
or
生きる勇気を持つ (ikiru yuuki o motsu)
生きる勇気がある (ikiru yuuki ga aru)

Two interpretation would be available depending on which you want to emphasize, to have the courage or to live. The first one, "勇気を持って生きる" (yuuki o motte ikiru), is something like "to live with courage", and the second one, "生きる勇気を持つ" (ikiru yuuki o motsu) or "生きる勇気がある" (ikiru yuuki ga aru), is something like "to have the courage for living".



    Reference: http://www6.plala.or.jp/yhayashi/jmeigen02.htm
    Reference: http://homepage1.nifty.com/eigogakushu/end.htm
jsl (X)
Local time: 21:09
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mumu Watanabe (X)
1 day 9 hrs
  -> thanks

agree  SAKIFUKU (X)
3 days 8 hrs
  -> thanks

agree  Linden Tree LS
13 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search