GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:23 Sep 22, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kokuritsu Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | イージー・アズ・デル |
|
イージー・アズ・デル Explanation: You can say Dell itself doesn't expect native Japanese speakers to translate the term into 「デルのようにカンタン」or「デルのように易しい」 when you take a brief look at the site below where Dell Japan President is interviewed. President Hamada thererin quotes the slogan "Easy as Dell" as it is used in the US. 「イージー・アズ・デル」is a phonetic representation of the English term which almost all the Japanese can easily understand. -------------------------------------------------- Note added at 2004-09-22 13:53:02 (GMT) -------------------------------------------------- For your reference: 浜田氏 難しく、高価だったシステムが、年を追うごとに技術が進化し、標準化されてきています。価格も急速な勢いで下落しています。米国では、「Easy as DELL」という言葉を使い、シンプルで簡単なコンピューティング環境を提供していくことを掲げています。日本でもこの考え方を推進し、他社にはないデルのメリットを、エンタープライズユーザーにも提供します。 (quoted from the above site) enterprise.watch.impress.co.jp/ cda/interview/2003/10/01/98.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|