GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:48 Mar 18, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Social Sciences - Philosophy / Philosophy of religion (Christianity) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 合理化のろ過(機構) |
| ||
4 +1 | 理性のフィルター |
| ||
4 | ふるいわけ(る) |
| ||
1 +1 | please see comment |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
ふるいわけ(る) Explanation: ろ過するというよりも、ここでは「ふるいわける」が適訳でしょう。 Reference: http://yosh.main.jp/cgi-bin/bbs/yyregi.cgi?mode=past Reference: http://www.s.fpu.ac.jp/u-sano/morrison.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
合理化のろ過(機構) Explanation: Rational filter -- The way I read your sample sentence is that this filter is something that we use to rationalize −合理化する (understand the world around us, that is, to make it understandable based on our own knowlege, experience, etc.). In doing that we use the filter supposedly built in in our conscious and uncounscious mind. It is one of our defense-mechanism so that we are not overwhelmed by the incoming information. So we use this filter to what be permitted to our own internal world. Therefore, the way I would translate the sentenc would be: This mode of response will also help you begin to open up your "rational filter" by which, I believe, we filter out so much of the Truth. この種の応答はまたあなたの(心の中にある)”合理化のろ過機構”を開くことになるでしょう。私は信じるのですが、こうすることによって多くの真実がそれをすり抜けてしまうのです。 Filter as noun and verb is easily found in an ordinary dictionary. But in this case it is a filter we have in our own mind. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
理性のフィルター Explanation: 理性のフィルター “Filter” (noun): フィルター as well as こし器, 濾過器、etc. “Filter”(verb): 濾過される、透過される、ふるいにかかる(かける), 濾す、etc. “Rational filter” is herein supposed to mean 「理性のフィルター」, a widely used term in documents related to philosophy, psychology, and religion. (Google counts 297 hits.) While I definitely need further context, I’d like to render the given sentence as follows: またこの種の反応から、いわゆる「理性のフィルター」を使い始めるきっかけが生じるのだが、そうしたフィルターでは真理(or 真実)のかなりの部分がふるいにかけられて排除されてしまうと考えられる。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
please see comment Explanation: I had the impression that the author is giving positive attribute on 'rationbal filter'. Then, 'filter out' also has the positive meaning, such as 〈事実・情報などが〉(…に)徐々に流れる[知れ渡る](ランダムハウス英語辞典) -------------------------------------------------- Note added at 2 days 7 hrs 35 mins (2005-03-21 03:24:34 GMT) -------------------------------------------------- 「理性の網」「理性と言う網」で良いのではないでしょうか。そしてfilter out the Truthは、キリスト教徒にはおなじみの「漁る」を使い、「真理を漁る」と訳すのはどうでしょう。 「あなたを人間を漁る漁師にしてあげよう。わたしについてきなさい」:イエスがペテロに言った有名な言葉です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|