rational filter

Japanese translation: 理性の網、理性という網

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rational filter
Japanese translation:理性の網、理性という網
Entered by: sumc

19:48 Mar 18, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / Philosophy of religion (Christianity)
English term or phrase: rational filter
This mode of response will also help you begin to open up your "rational filter" by which, I believe, we filter out so much of the Truth.

--> I cannot come up with a proper Japanese term to express the cocept of "filter" (both noun and verb) in this of context. Thank you for your help in advance.
sumc
United States
Local time: 01:45
please see comment
Explanation:
I had the impression that the author is giving positive attribute on 'rationbal filter'. Then, 'filter out' also has the positive meaning, such as 〈事実・情報などが〉(…に)徐々に流れる[知れ渡る](ランダムハウス英語辞典)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 35 mins (2005-03-21 03:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

「理性の網」「理性と言う網」で良いのではないでしょうか。そしてfilter out the Truthは、キリスト教徒にはおなじみの「漁る」を使い、「真理を漁る」と訳すのはどうでしょう。
「あなたを人間を漁る漁師にしてあげよう。わたしについてきなさい」:イエスがペテロに言った有名な言葉です。
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 14:45
Grading comment
Four points to cinefil-san since he/she has provided me the first response to "理性の網."
But all the answers and comments were helpful. Thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5合理化のろ過(機構)
humbird
4 +1理性のフィルター
kokuritsu
4ふるいわけ(る)
Kyoko Kakeshita
1 +1please see comment
cinefil


Discussion entries: 12





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ふるいわけ(る)


Explanation:
ろ過するというよりも、ここでは「ふるいわける」が適訳でしょう。


    Reference: http://yosh.main.jp/cgi-bin/bbs/yyregi.cgi?mode=past
    Reference: http://www.s.fpu.ac.jp/u-sano/morrison.html
Kyoko Kakeshita
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
合理化のろ過(機構)


Explanation:
Rational filter -- The way I read your sample sentence is that this filter is something that we use to rationalize −合理化する (understand the world around us, that is, to make it understandable based on our own knowlege, experience, etc.).
In doing that we use the filter supposedly built in in our conscious and uncounscious mind. It is one of our defense-mechanism so that we are not overwhelmed by the incoming information. So we use this filter to what be permitted to our own internal world. Therefore, the way I would translate the sentenc would be:

This mode of response will also help you begin to open up your "rational filter" by which, I believe, we filter out so much of the Truth.

この種の応答はまたあなたの(心の中にある)”合理化のろ過機構”を開くことになるでしょう。私は信じるのですが、こうすることによって多くの真実がそれをすり抜けてしまうのです。

Filter as noun and verb is easily found in an ordinary dictionary. But in this case it is a filter we have in our own mind.


humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
理性のフィルター


Explanation:
理性のフィルター

“Filter” (noun): フィルター as well as こし器, 濾過器、etc.
“Filter”(verb): 濾過される、透過される、ふるいにかかる(かける), 濾す、etc.

“Rational filter” is herein supposed to mean 「理性のフィルター」, a widely used term in documents related to philosophy, psychology, and religion. (Google counts 297 hits.)

While I definitely need further context, I’d like to render the given sentence as follows:

またこの種の反応から、いわゆる「理性のフィルター」を使い始めるきっかけが生じるのだが、そうしたフィルターでは真理(or 真実)のかなりの部分がふるいにかけられて排除されてしまうと考えられる。


kokuritsu
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mstkwasa: I ain't no philosopher but this sounds the most appropriate suggestion so far. この対応法はこれまで真実の大部分を排除してきた(と思われる)あなたの理性のフィルターを緩めはじめることを支援します。
9 hrs
  -> Very many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
please see comment


Explanation:
I had the impression that the author is giving positive attribute on 'rationbal filter'. Then, 'filter out' also has the positive meaning, such as 〈事実・情報などが〉(…に)徐々に流れる[知れ渡る](ランダムハウス英語辞典)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 35 mins (2005-03-21 03:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

「理性の網」「理性と言う網」で良いのではないでしょうか。そしてfilter out the Truthは、キリスト教徒にはおなじみの「漁る」を使い、「真理を漁る」と訳すのはどうでしょう。
「あなたを人間を漁る漁師にしてあげよう。わたしについてきなさい」:イエスがペテロに言った有名な言葉です。

cinefil
Japan
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 13
Grading comment
Four points to cinefil-san since he/she has provided me the first response to "理性の網."
But all the answers and comments were helpful. Thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mstkwasa: It is possible - it depends entirely on the preceding and succeeding sentences. I think the writer is saying that one should "open up" his/her "rational filter" to see the Truth (whatever that may be) which this person hitherto has not done. We shall see.
8 hrs

agree  mnlucht
12 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search