GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:21 Mar 2, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Printing & Publishing / journal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 抜粋記事 or 抄録 or 抜き刷り |
| ||
4 +1 | サンプル記事 |
| ||
5 | 見本記事 |
|
サンプル記事 Explanation: I do not at all deny your suggestion, "見本記事", but I prefer "サンプル記事". In fact, there are 833 sites that use "サンプル記事" in Google, whereas there are 33 sites that use "見本記事". Reference: http://www.google.com/search?q=%22%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%9... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
見本記事 Explanation: 見本記事あるいは記事見本、どちらでも通用していると思います |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
抜粋記事 or 抄録 or 抜き刷り Explanation: Most noncomittal (or ordinary) choice is "mihonkiji". If you desire to be a bit classy, you would consider these. As you know so well, choice of writing (i.e. translating) style is not us translator's. It is always the taste of target audience (or that of translation agency's -- more likely). Choice that sound too uppity could be a risky business. Well my personal opinion aside, let me be more precise. My choice would be 抜粋記事, which is in essence "excerpt". -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs 16 mins (2004-03-03 15:38:31 GMT) -------------------------------------------------- Belatedly, let me add few more notes. I usually avoid to resort to ¥"katakana¥", direct phonetic translation of the original, that is. But new computer jargon (not limited to this area of course) created almost daily basis, there is not enough time to digest them into Kanji concept. On top of that good linguists are few and far between nowadays. For this reason I pay efforts to stick to Kanji side if available. Also, last two (shoroku) and (nukizuri) are a bit archaic and not suitable to internet environment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.