English to Japanese translations [PRO] Real Estate | | English term or phrase: 60 days to close (a sale of a real estate property) | これは、そのまま「決算までは60日かかる」または「決算日は60日後」と言った表現でいいのでしょうか。
"closing date" = 「決算日」??? |
| ShimpeisKudoZ activityQuestions: 29 ( 1 open) ( 2 closed without grading) Answers: 85 Canada
| | Local time: 12:52
|
| | Japanese translation:受け渡しまで60日 | Explanation: 通常不動産の売買は売買締結日から実際に物件の引渡しがされるまで時間がかかります。大きな物件であれば何ヶ月もかかることも。物件の所有権が決済日に移ることを考えると、Closeing date=受渡日という言い方ができます。
ただKanazawa-sanがおっしゃるように全文を確認しないとその旨でいいのかわかりません。 |
| Selected response from: Bluemountain Japan Local time: 02:52
| Grading comment Thanks. This makes sense to me in the context. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
57 mins confidence:   |
1 hr confidence:   | 受け渡しまで60日
Explanation: 通常不動産の売買は売買締結日から実際に物件の引渡しがされるまで時間がかかります。大きな物件であれば何ヶ月もかかることも。物件の所有権が決済日に移ることを考えると、Closeing date=受渡日という言い方ができます。
ただKanazawa-sanがおっしゃるように全文を確認しないとその旨でいいのかわかりません。
| Bluemountain Japan Local time: 02:52 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks. This makes sense to me in the context. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |