ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Science

aerobics/anaerobics

Japanese translation: エアロビクス・アネロビクス(無酸素運動)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aerobics/anaerobics
Japanese translation:エアロビクス・アネロビクス(無酸素運動)
Entered by: yamamoto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Feb 16, 2003
English to Japanese translations [Non-PRO]
Science / sports science
English term or phrase: aerobics/anaerobics
Both are a kind of sport whose names are apparently derived from the biological terms "aerobic" and "anaerobic".

The term "anaerobic" appears to have more uses, but as a sport anaerobics are generally frowned upon by medical physicians. If I have understood properly, they fail to generate enhanced blood circulation, clog the veins and arteries of the body, and thus fail to provide the cleansing effect produced by their more healthful cousins "aerobics".

I imagine that "anerobics" eventually lead to drug use.
R. A. Stegemann
Thailand
Local time: 18:28
エアロビクス・アネロビクス(無酸素運動)
Explanation:
とりあえず
www.alc.co.jpに
すべて載っています。参照してみてください。
Selected response from:

yamamoto
Local time: 19:28
Grading comment
山本さんは始めてでした。セキネさんの文法の訂正は、どうも、ありがとうございました。「can eventually lead to drugs」書いた方がよいでしょう。

皆さんに誠にどうもありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3エアロビクス・アネロビクス(無酸素運動)
yamamoto
5 +1aerobics/anaerobics 有酸素運動/無酸素運動Mike Sekine


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
エアロビクス・アネロビクス(無酸素運動)


Explanation:
とりあえず
www.alc.co.jpに
すべて載っています。参照してみてください。

yamamoto
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 28
Grading comment
山本さんは始めてでした。セキネさんの文法の訂正は、どうも、ありがとうございました。「can eventually lead to drugs」書いた方がよいでしょう。

皆さんに誠にどうもありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Singh
5 hrs
  -> thanks

agree  horse
17 hrs
  -> thanks

agree  kotobuki
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aerobics/anaerobics 有酸素運動/無酸素運動


Explanation:
有酸素運動:

低負荷で長時間の運動をすると脂肪が燃焼されます。(激しい筋力運動では、まず筋肉が消費されます)有酸素運動には、代表的なものとして、ジョギング・ウォ−キング・長距離の水泳等があります。

無酸素運動はこの逆、すなわち高負荷で短時間の運動をすることです。代表的なものとして短距離走(100m・200m)や重量上げなどがあります。

>I imagine that "anerobics" eventually lead to drug use.

これは誤解です。しかし筋力強化剤を使用するアスリートの多くは無酸素運動をやっていることは確かですね。ステロイドの効果は短期間ですから、マラソンなどにはあまり効果が無いようです。

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 11:04:35 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化け: マラソ¥ン

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 20:41:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes. anabolic steroid is a type of drug indeed(and addictive one at that!). I just had to argue about the ¥"eventually lead to drug use¥" part, because it¥'s not true at all, although often times people seem to perceive this way.

Mike Sekine
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kaori Myatt: エアロビクス運動とも言いますよね。
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: