KudoZ home » English to Japanese » Science

haemagluttinin bands

Japanese translation: 赤血球凝集素帯

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:haemagluttinin bands
Japanese translation:赤血球凝集素帯
Entered by: miyazaki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:10 Nov 4, 2003
English to Japanese translations [PRO]
Science / soybean research
English term or phrase: haemagluttinin bands
The order of the major distinct bands from the top of the gel is: lipoxygenase; 7S alpha prime; 7S alpha; 7S beta; 11S A3; 11S A4; 11S A1A2 (running together here); several light haemagluttinin bands; 11S basic subunits run together at the bottom of the gel.
miyazaki
Canada
Local time: 10:26
血球凝集素帯
Explanation:
赤血球凝集素帯と表示しているケースもあります
Selected response from:

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 23:26
Grading comment
While I still tried to find a better translation, at the end, I took your suggestion. Because I was not familiar with these terms, I was not sure but you were perfectly right! Sorry for late grading...To Cinefil san who pointed out misspelling, it seems that sometimes there are two
"g"s and two "t"s. I am not sure which one is really right.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2血球凝集素帯
Nobuo Kawamura


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
血球凝集素帯


Explanation:
赤血球凝集素帯と表示しているケースもあります

Nobuo Kawamura
Japan
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 505
Grading comment
While I still tried to find a better translation, at the end, I took your suggestion. Because I was not familiar with these terms, I was not sure but you were perfectly right! Sorry for late grading...To Cinefil san who pointed out misspelling, it seems that sometimes there are two
"g"s and two "t"s. I am not sure which one is really right.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cinefil: aggulutinin(gは二つが正しいのでは?)
1 hr

agree  Stefan Simko
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search