KudoZ home » English to Japanese » Sports / Fitness / Recreation

outside appearances

Japanese translation: イメージ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:outside appearances
Japanese translation:イメージ
Entered by: Nobuo Kameyama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:25 Sep 21, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: outside appearances
これもフォーブス誌からです。
Shilling Schilling
http://www.forbes.com/free_forbes/2007/0903/128.html


表題の"outside appearances"が出てくるのは以下のくだりです。

"I wasn't using them to do my taxes, I wasn't using them for outside appearances," he says.


たとえば、ヤンキースの松井秀喜の代理人はアーン・テレム氏ですが、同じヤンキースのジェイソン・ジアンビのステロイド疑惑の時も野球とは直接関係ないものの、ジアンビのためにテレム氏は駆け回ったのだし、数年前のロサンジェルス・レイカース(NBA)のコービー・ブライアントが起こした婦女暴行事件の時も、バスケットとは関係ないものの、クライアントであるレイカースのためにテレム氏は奔走しています。

さて、そのように考えると、"I wasn't using them to do my taxes"は、「税金面でお世話になったことはない」となると思いますが、後半の"I wasn't using them for outside appearances"が分かりません。"outside appearances"はグーグルしてみる限り「外見」の意味で使っていることが分かりますが、「外見」では"I wasn't using them for outside appearances"には当てはまらず、ピンと来ません。


グーグルでヒットした"outside appearances"の例:
Our cat is, by outside appearances, healthy, good appetite, loving and active. He is a pure bred 2 year old Maine Coon.

With the concern for outside appearances many ignore the more important matters. The insides, or the guts.


もしかして、「(野球以外の活動である)出版、出演、出廷などでお世話になる」という意味かと考えたりもしますが、よく分かりません。本題の"outside appearances"は何を指しているのか、お分かりの方はご教示願います。
Nobuo Kameyama
Japan
Local time: 14:43
イメージ
Explanation:
前後からの推量なのですが、ここはプレーヤーがなぜエージェントなんか使って、高いお金を払い続けるべきか疑問を抱いているという箇所なので、

税金の計算をしてもらうためや、自分のイメージアップのために(スタイリストのように?)エージェントを雇ってたんじゃない。(だから別に必要なものではない)

ということではないでしょうか?

--------------------------------------------------
Note added at 16時間 (2007-09-21 21:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

たとえば、洋服のアドバイスをしてくれる人がプロ野球選手にとって必要だとは思いませんよね。エージェントは税理士やスタイリストよりも無意味な存在という比ゆだと思います。
Selected response from:

michiko tsumura
Canada
Local time: 22:43
Grading comment
Tsumuraさん、Abeさん、seikaさん、ありがとうございました。

一晩経って、改めて原文を読み直してみると、確かにTsumuraさんの言うことが当たっていると思いましたので、「イメージ」を採用させていただきます。二年前のレッドソックス時代のデーモンの「原始人」のイメージが強かったので、シリングやレッドソックス=イメージがつながりませんでした。^^;
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2イメージ
michiko tsumura
3体裁を保つ
Yuka Abe
1 +1野球以外の活動
Maynard Hogg


Discussion entries: 7





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
体裁を保つ


Explanation:
「イメージを保つ」に同感です。

この他にも
「体裁を保つために雇っていたわけではない」という表現でもいけるかと思います。ご参考にまで。

Yuka Abe
United States
Local time: 22:43
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  michiko tsumura: 体裁、世間体という意味でも考えました。私は外見の方を選びましたが、体裁の可能性も大きいと思います。エージェントすらいないと格好がつかない、ということですね。
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
イメージ


Explanation:
前後からの推量なのですが、ここはプレーヤーがなぜエージェントなんか使って、高いお金を払い続けるべきか疑問を抱いているという箇所なので、

税金の計算をしてもらうためや、自分のイメージアップのために(スタイリストのように?)エージェントを雇ってたんじゃない。(だから別に必要なものではない)

ということではないでしょうか?

--------------------------------------------------
Note added at 16時間 (2007-09-21 21:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

たとえば、洋服のアドバイスをしてくれる人がプロ野球選手にとって必要だとは思いませんよね。エージェントは税理士やスタイリストよりも無意味な存在という比ゆだと思います。

michiko tsumura
Canada
Local time: 22:43
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tsumuraさん、Abeさん、seikaさん、ありがとうございました。

一晩経って、改めて原文を読み直してみると、確かにTsumuraさんの言うことが当たっていると思いましたので、「イメージ」を採用させていただきます。二年前のレッドソックス時代のデーモンの「原始人」のイメージが強かったので、シリングやレッドソックス=イメージがつながりませんでした。^^;

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuka Abe
30 mins
  -> Yukaさん、ありがとうございます。

agree  seika: 「外見」もシンプルでいいかも。
15 hrs
  -> seikaさん、ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
野球以外の活動


Explanation:
ここでいうappearanceは見栄えではなく、出現の意味です。
Paris Hilton's appearance at the movie preview came as a surprise because she was supposed to be in jail.
Eijiro: 出現、現われること、登場、出演
出演と言えば、guest appearance (特別出演、客演)もあります。先週ケーブルテレビで見たコメディーにはSammy Davis Jr、Dick Cavettなどが本名で出ていました。
put in an appearance (顔を出す)も参照されたい。

Maynard Hogg
Japan
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hoggyさん、KathyTさん、有り難うございました。お二人のお話から、愚生が当初考えていた以下の「野球以外の活動」でOKだと知り嬉しく思います。一時、自分の英文解釈に自信をなくしましたが、お陰様で自信を取り戻せそうです。有り難うございました。未だ印刷まで間に合うと思いますので、至急フォーブス編集部にメールを入れておきます。Hoggyさん、すでに本質問は別の方に点を献上してしまったので、KudoZ pointsを差し上げられないのが残念です。今後とも宜しくお願い申し上げます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: You got it!!
3 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search