GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:48 May 14, 2002 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering / optical fiber, soliton | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Satoshi Yamada (X) Local time: 07:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | 関係者 |
| ||
5 | 地域社会 |
|
地域社会 Explanation: This is generally used in technical and industrial translation. Depending on the context another option can be 共同体. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
関係者 Explanation: ここでは、光ファイバーに関わる人々の共同体という意味でcommunityという言葉が使われているようですが、"optical fibre community" に対して「光ファイバー関係者」とでもすればいいのではないかと思います。 例文の試訳:「光ファイバー関係者による研究活動の多くは、・・・を対象としていました」 2つめの例文:「・・・は、研究段階にとどまっていましたが、最近では開発が進展し企業による商業化が近づきつつあります」 というのはどうでしょうか? |
| |
Grading comment
| ||