KudoZ home » English to Japanese » Tech/Engineering

terminate

Japanese translation: 終端処理する

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:terminate
Japanese translation:終端処理する
Entered by: kazuya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:36 Jul 6, 2002
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering / projector
English term or phrase: terminate
The source may be double terminated. Ensure the source is terminated only once.

This appeared in the user manual of a projector.
tmmmrt
United States
Local time: 19:58
終端処理する
Explanation:
「終端処理する」(もしくは「ターミネートする」)のが必要なのは何もSCSIだけではありません。

光ファイバやメタルケーブルなど、信号を波として伝える媒体においては、終端処理をしないと終端で波が反射してしまって信号を正しく伝えることができません。

おそらく、この場合は映像/音声信号を伝送するためのケーブルの終端のことだと思います。特殊なプロジェクタでは光ファイバが使われていることもあります。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 13:55:36 (GMT)
--------------------------------------------------

註:
質問者の状況ではおそらくメタルケーブル接続ですね。光ファイバ云々はあくまでも説明のために言及しただけです。
Selected response from:

kazuya
Japan
Local time: 11:58
Grading comment
Thank you all, for your help. I should have provided more information, to eliminate the guess-work...
Although I would like to award Kakuno-san as well, I am awarding points to kazuya, because his explanation was brief but to the point. Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5終止する、終了する、終端処理する
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
5切るini_itu89
4 +1終端処理するkazuya
5 -1終了、終止
krishna mallick
2 +1ターミネートするAkemi Catalana


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
終了、終止


Explanation:
either of them is applicable for the word TERMINATE.

krishna mallick
India
Local time: 08:28
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maynard Hogg: 終端 (or more usually ターミネートする) is probably better here.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
終止する、終了する、終端処理する


Explanation:
As I can not imergine what original sentence want to tell use. Rather frequentlly, 「終端処理する」ca nbe adddaptable for general case.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 07:04:49 (GMT)
--------------------------------------------------

「終端処理しなければならない」。。。など、お約束の処理を必ずしない再という意味では?どのタイプのプロジェクターの、何の話かわかりませんが。。。
ソ¥ースというのが、ソ¥ースコードの事だとすると、また違ってきますまね。

<試訳>
ソ¥ースは、2重に終端処理/終末処理/終了処理/終了 されているかもしれないが、終端処理/終末処理/終了処理/終了は、必ず1回でなければならない。(1回限りとするように注意しなければならない)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 11:46:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Akemi Catalanaさん
 げめんなさい、agreeの入力途中でおかしくなりました。。。
 なるほどです。SCSI接続のprojectorというのは、現在は見なくなりましたが状況は合いますね。でも、「ターミネートする」というのは,日本語的には見かけませんね。非公式な砕けた文章では「ターミネータをつける」、正式には「終端する/終端数抵抗をつける」ですね。英語で動詞形のものは、日本語では名詞形で使うのが普通です。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 11:51:04 (GMT)
--------------------------------------------------


 集団抵抗は、現在はactive termianterになっていて、実際には「終端抵抗」ではないのですが、こう呼びます。なお、「抵抗器」という呼称は、強電および国家試験や法令を除いては、使われない傾向です。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 13:46:00 (GMT)
--------------------------------------------------

たしかに、SCSI接続より光fファイーバー接続のほうがありそうですね。でも、2重にterminationできるんですか?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 14:11:29 (GMT)
--------------------------------------------------

kazuyaさん
 メタルケーブルですか。。。。なるほどね、、そんな、projectorがあるんですね。。すごいな、、、

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 11:58
Native speaker of: Japanese
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yamamoto
4 hrs
  -> Thanks

agree  kazuya: I take 「終端処理する」.
6 hrs
  -> Thanks. It is good choice.

agree  Yoshiro Shibasaki, PhD
7 hrs
  -> Thanks

agree  Shinya Ono
2 days4 hrs

agree  Iwasaki
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ターミネートする


Explanation:
この文はプロジェクターのトラブルシューティングの説明のような気がします。ソースとはプロジェクターに接続するデータの元、つまりパソコンのことです。「ターミネートする」という表現は検索の結果かなりありました。以下説明がありました。「ターミネーションとは、バスの両端に位置するデバイス上に特別な電気抵抗器 (ターミネータ) を取り付けることです。」

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 08:13:15 (GMT)
--------------------------------------------------

すみません。文字化けしたので書き直します。
ソ¥ース(Source) とはプロジェクターに接続するデータの元、つまりパソ¥コン (Pasokon) のことです。「ターミネートする」ということばは。。。。。

Akemi Catalana
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: Does the projector by any chance use a SCSI interface?
2 hrs

agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.: (naruhod...)
3 hrs

disagree  kazuya: Hey, do not proliferate obscure katakana words anymore :-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
終端処理する


Explanation:
「終端処理する」(もしくは「ターミネートする」)のが必要なのは何もSCSIだけではありません。

光ファイバやメタルケーブルなど、信号を波として伝える媒体においては、終端処理をしないと終端で波が反射してしまって信号を正しく伝えることができません。

おそらく、この場合は映像/音声信号を伝送するためのケーブルの終端のことだと思います。特殊なプロジェクタでは光ファイバが使われていることもあります。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 13:55:36 (GMT)
--------------------------------------------------

註:
質問者の状況ではおそらくメタルケーブル接続ですね。光ファイバ云々はあくまでも説明のために言及しただけです。

kazuya
Japan
Local time: 11:58
PRO pts in pair: 92
Grading comment
Thank you all, for your help. I should have provided more information, to eliminate the guess-work...
Although I would like to award Kakuno-san as well, I am awarding points to kazuya, because his explanation was brief but to the point. Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.: (たしかに!!光ファイバーでつながれたprojectorにたことあります!)光ファイバーでは、終端処理を2重にはできないのでは?
2 mins
  -> この質問の場合はおそらくメタルケーブルでしょう。
Login to enter a peer comment (or grade)

2797 days   confidence: Answerer confidence 5/5
切る


Explanation:
I knew it when i use my sister`s computer which bought from japan. When i want to disconnect/terminate something it said 切る。

ini_itu89
Indonesia
Local time: 09:58
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search