GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:53 Aug 11, 2002 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shinya Ono United States Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | (システムの精緻さ)の程度 |
| ||
5 | 下記参照 |
| ||
5 | 程度、度合い |
| ||
5 | 最大限の努力をするかによって |
| ||
4 -1 | いかに最大限の努力をするか |
|
下記参照 Explanation: go to any [all] lengths to do ...「……するためにはどんなことでもする」を元にしたいい方で、ここでは、lengths を先行詞にして to which 以下が関係代名詞節になっていることはいうまでもありません。 試訳「重要な属性[特質]は、配達を可能にするためにどういうことでもするということです」 -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-11 06:21:49 (GMT) -------------------------------------------------- 文字化け部分「配達を可能¥にする」 -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-11 06:23:13 (GMT) -------------------------------------------------- 試訳で主語が抜けていました。「重要な属性[特質]は、配達を可能¥にするためにはシステムはどういうことでもするということです」 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(システムの精緻さ)の程度 Explanation: 「どの程度まで精緻なシステムにするか」といった表現もできましょう。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
12 hrs confidence:
1 day 8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |