15:43 Feb 13, 2001 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 愛しています。私を同じ様に愛してくれるまで、あなたのそばを離れません。 |
|
愛しています。私を同じ様に愛してくれるまで、あなたのそばを離れません。 Explanation: この方は誰がに愛を告白しています。 In the Japanese language, pronouns as in I : Watashi or You : Anata are not necessarily included in a conversation as you can see above. Ofcourse, you can say 'I love you' like this: 私は貴方を愛しています, but more often than not, 愛していますis enoungh and sometimes it can even sound more profound. I hope you didn't mind me translating your 'Until you feel the same way' to 同じ様に愛してくれる which would be 'until you love me in the same way' because I thought it sounded more natural in Japanese. Pronounciation: Aishi-te Imasu. Anata ga watashi wo onaji yoni aishi-te kureru ma-de, anata no soba wo hana-re masen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.