KudoZ home » English to Japanese » Tech/Engineering

IN TERMS OF

Japanese translation: に関して

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:IN TERMS OF
Japanese translation:に関して
Entered by: horse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:37 Jan 9, 2003
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: IN TERMS OF
Part of a sentence. The complete sentence is update the data basein terms of latest images and acccuracy.
Ruchira Shukla
India
Local time: 19:07
に関して
Explanation:
in terms of
〜の点で(は)、〜の点から、〜の点は、〜の点に関して、〜という点では[から]、〜の点から見ると、〜について、〜によって、〜に関して、〜の観点から、〜の見地から、〜の面では、〜という形で、〜に置き換えて、〜に特有の表現で、〜の言葉で、〜の項で、〜の問題として、〜に対する


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 23:40:35 (GMT)
--------------------------------------------------

the above is from Eijiro on the Web
Selected response from:

horse
Local time: 22:37
Grading comment
Thank you very much. tazukarimashita !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11に関して
horse


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
に関して


Explanation:
in terms of
〜の点で(は)、〜の点から、〜の点は、〜の点に関して、〜という点では[から]、〜の点から見ると、〜について、〜によって、〜に関して、〜の観点から、〜の見地から、〜の面では、〜という形で、〜に置き換えて、〜に特有の表現で、〜の言葉で、〜の項で、〜の問題として、〜に対する


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 23:40:35 (GMT)
--------------------------------------------------

the above is from Eijiro on the Web

horse
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Thank you very much. tazukarimashita !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Ronan
1 hr
  -> thanks

agree  ejprotran
3 hrs
  -> thanks

agree  yamamoto
6 hrs
  -> thanks

agree  Shinya Ono
12 hrs
  -> thanks

agree  thepooh21
14 hrs
  -> thanks

agree  Hidenori Nakamura
14 hrs
  -> thanks

agree  xxxKojiTakata
17 hrs
  -> thanks

agree  amit vats
18 hrs
  -> thanks

agree  hirosatoh
19 hrs
  -> thanks

agree  Yoshiro Shibasaki, PhD
1 day3 hrs
  -> thanks

agree  kotobuki
1 day8 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search