12:45 Jan 10, 2003 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ejprotran Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 「家中を配線してしまう」アプローチ |
| ||
4 +1 | 屋内配線 |
| ||
5 | 家全体を配線でがんじがらめにする手法 |
| ||
2 +2 | (配線のために)家の中を這い回るやり方 |
| ||
4 | 住宅に配線を張り巡らす方法 (アプローチ) |
|
(配線のために)家の中を這い回るやり方 Explanation: 筆者はこのやり方ではなくwirelessなネットに軍配を上げているのでは? 従って否定的なニュアンスを盛り込みました。trade-offsと言ってますので費用を安く上げようとすれば家の中を這い回って週末を犠牲にしなくてはならないがそれが嫌ならある程度の出費はやむを得ない、といった文脈ではないでしょうか。 -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 22:37:15 (GMT) -------------------------------------------------- 否定的なニュアンスを盛り込むのは「行き過ぎ」かもしれませんが「苦労の多い、やっかいな」というニュアンスがwire the houseにあるのは明らかだと思います。単に屋内配線ならindoor wiringという表¥現を使うと思います。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
9 hrs confidence:
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |