ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Tourism & Travel

destination resort

Japanese translation: デスティネーション・リゾート


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:destination resort
Japanese translation:デスティネーション・リゾート
Entered by: Hidenori Nakamura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 Oct 20, 2002
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tourism & Travel / tourist
English term or phrase: destination resort
For the scheme to be profitable, the course had to be built in conjunction with a destination resort--a mixture of hotel and residential space.
Itasan
Local time: 14:57
デスティネーション・リゾート
Explanation:
「五百万人を受け入れる沖縄に、なぜ千五百室規模のホテルがないのか。逆に巨大リゾートを想定すると様々なビジネスが生まれる。巨大リゾートは単に客室がたくさんあるというだけではない。他の追随を許さない先進的な【ディスティネーションリゾート】として、観光産業に貢献できる。

http://www.sokuhou.co.jp/backno/617.html

----------------------------------------------------------

米国では、キャンプ場は一般にcampground と呼ばれているが、特に、近年は、多様なタイプのキャンプ場が登場し、普及、発展する中で、RV での利用を主とした(あるいはRV 専用)RV パーク(RV park )、各種リゾート施設と複合的に整備された【キャンプリゾート(camp resort )】、あるいはRV パークとリゾート施設を複合したRV リゾート(RV resort )など、それぞれのタイプに則した名称も一般的に使われている。また、トラベルトレーラーやパークトレーラー等を定置して長期滞在利用する【デスティネーションキャンプ場(destination campground )】という利用形態からみた名称もある。

http://www5.cao.go.jp/access/japan/oto/threport03.pdf

----------------------------------------------------------

21世紀の【デスティネーション・リゾート】−ラスベガスの変貌−/青木孝誠(文教大学国際学部)韓国における旅行業の現状と課題/李仙煕(韓国京畿大学)他

http://www.rikkyo.ne.jp/grp/tourism/jitr/book1.html
Selected response from:

Hidenori Nakamura
Local time: 14:57
Grading comment
どの回答者のご意見も貴重で参考になり、
迷いますが、結局は「デスティネーション・
リゾート」とカタカナ書きにせざるを得ない
でしょうか。「究極のリゾート」はいいすぎ
でしょうか。内容についても、決定的
定義はまだないのでしょうね。
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3目的地のリゾート
horse
4 +1多目的リゾート、豪華リゾートmkj
5行き先のリゾート
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 +1デスティネーション・リゾート
Hidenori Nakamura
3行き先の行楽地
#41698 (LSF)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
目的地のリゾート


Explanation:
その計画が利潤を生む為には、コースは(ゴルフ?)ホテルと住居空間の合体である目的地のリゾートと一体化して建設されなければならなかった。

horse
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philip Soldini: Yes. You could also just say リゾート, since "destination resort" is often used interchangeably with "resort."
13 mins
  -> Yeah, I guess so.Thanks.

agree  ejprotran
4 hrs
  -> thanks

agree  recky
2 days7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
行き先の行楽地


Explanation:
他の可能性

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 12:51:43 (GMT)
--------------------------------------------------

他の可能¥性です.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 12:51:49 (GMT)
--------------------------------------------------

他の可能¥性です.

#41698 (LSF)
Malaysia
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
行き先のリゾート


Explanation:
-

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 12:57
Works in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
多目的リゾート、豪華リゾート


Explanation:
豪華リゾート、多目的リゾート
URLを読んで共通しているのは、どのリゾート地も、多目的リゾート地であるということです。例えば、ゴルフコースのあるデスティネーションリゾートでは、ほかにもスパがあったり、乗馬施設があったり、ショッピング施設があったりします。最近のラスベガスが良い例ですね。ホテルに泊まる客もあれば、マンション(コンドミニアム)を借りる客もあるようです。

他に、ハワイなどでは、デステネーションリゾートという会社が開発したリゾートのことを特にこう呼んでいるようです。これも多目的リゾートですが、客は、会社所有のマンションを借りるようになっています。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 19:13:46 (GMT)
--------------------------------------------------

訂正・・・デスティネーション関係のURLを読んで・・・

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-20 21:07:08 (GMT)
--------------------------------------------------

追加事項・・・マンションの場合、タイムシェアをすることも多くなっているようです。 タイムシェアとは、リゾートから施設存続期間にわたり自分の希望する利用時間を買い取ってしまうシステムのこと。



    Reference: http://www.aquarius.co.jp/report99/rp991221.html
    Reference: http://www.miravalresort.com/about.php
mkj
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yamamoto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
デスティネーション・リゾート


Explanation:
「五百万人を受け入れる沖縄に、なぜ千五百室規模のホテルがないのか。逆に巨大リゾートを想定すると様々なビジネスが生まれる。巨大リゾートは単に客室がたくさんあるというだけではない。他の追随を許さない先進的な【ディスティネーションリゾート】として、観光産業に貢献できる。

http://www.sokuhou.co.jp/backno/617.html

----------------------------------------------------------

米国では、キャンプ場は一般にcampground と呼ばれているが、特に、近年は、多様なタイプのキャンプ場が登場し、普及、発展する中で、RV での利用を主とした(あるいはRV 専用)RV パーク(RV park )、各種リゾート施設と複合的に整備された【キャンプリゾート(camp resort )】、あるいはRV パークとリゾート施設を複合したRV リゾート(RV resort )など、それぞれのタイプに則した名称も一般的に使われている。また、トラベルトレーラーやパークトレーラー等を定置して長期滞在利用する【デスティネーションキャンプ場(destination campground )】という利用形態からみた名称もある。

http://www5.cao.go.jp/access/japan/oto/threport03.pdf

----------------------------------------------------------

21世紀の【デスティネーション・リゾート】−ラスベガスの変貌−/青木孝誠(文教大学国際学部)韓国における旅行業の現状と課題/李仙煕(韓国京畿大学)他

http://www.rikkyo.ne.jp/grp/tourism/jitr/book1.html


    Reference: http://www.sokuhou.co.jp/backno/617.html
    Reference: http://www.rikkyo.ne.jp/grp/tourism/jitr/book1.html
Hidenori Nakamura
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 2
Grading comment
どの回答者のご意見も貴重で参考になり、
迷いますが、結局は「デスティネーション・
リゾート」とカタカナ書きにせざるを得ない
でしょうか。「究極のリゾート」はいいすぎ
でしょうか。内容についても、決定的
定義はまだないのでしょうね。
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naomi Ota: なるほど。勉強になりました。
6 hrs
  -> 『究極のリゾート(destination resort)』というのもありました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: