ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Tourism & Travel

National Rating

Japanese translation: (国名)の格付け


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Oct 16, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: National Rating
It's used in the context of hotel rating, sometimes together with Star Rating.
anothermorning
Canada
Local time: 10:48
Japanese translation:(国名)の格付け
Explanation:
「national」の部分が訳しにくいですね。全国統一基準をもつ国が多いわけでもないようですし、一般には「フランスの格付け」といった風に国名を入れて訳すのが良いのでは。
Selected response from:

HappySmile
Switzerland
Local time: 16:48
Grading comment
Thank you for your post, HappySmile. It helped a lot.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3国(政府)が定める格付け
cinefil
2(国名)の格付けHappySmile


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
national rating
(国名)の格付け


Explanation:
「national」の部分が訳しにくいですね。全国統一基準をもつ国が多いわけでもないようですし、一般には「フランスの格付け」といった風に国名を入れて訳すのが良いのでは。


    Reference: http://appleworld.com/apl/concierge/commonsense/category2/ch...
    Reference: http://bizmakoto.jp/makoto/articles/0711/21/news076.html
HappySmile
Switzerland
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thank you for your post, HappySmile. It helped a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
national rating
国(政府)が定める格付け


Explanation:
http://appleworld.com/apl/concierge/commonsense/category2/ch...
http://www.travelvision.jp/modules/news1/article.php?storyid...


cinefil
Japan
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Thank you, cinefil. Your post helped a lot, although I chose the one from HappySmile as it's similar to yours and it was posted first. I appreciate your understanding.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: