ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Tourism & Travel

Whilst every attempt will be made

Japanese translation: 最善を尽くしておりますが


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:24 Aug 27, 2011
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Whilst every attempt will be made
ホテルの予約にある規約のテキストです。

Whilst every attempt will be made to reflect the actual charges that will be made locally, AAA cannot be held responsible for the accuracy of this information.
現地で請求される実際の料金を反映するように努力はしている、という意味でしょうが、もう少しスマートな意訳を考えています。
reeishimi
Local time: 16:48
Japanese translation:最善を尽くしておりますが
Explanation:
「現地で実際に発生する料金を反映するように最善を尽くしておりますが、」ということでよいのではないでしょうか? 為替の換算レートの変動には正確には反映できないことも含意されていると思います。
every attempt は最善の配慮をするということだと思います。
Selected response from:

Hiroko Miyazaki
Japan
Local time: 23:48
Grading comment
可能な限り地域の実勢の料金をご提示いたしますが の訳も適切だと判断していますが、今回はこちらを採用させていただきました
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4最善を尽くしておりますが
Hiroko Miyazaki
3可能な限り地域の実勢の料金をご提示いたしますがtulip bubble


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
whilst every attempt will be made
可能な限り地域の実勢の料金をご提示いたしますが


Explanation:
この文は免責条項の一部で、動詞reflect はreproduce 、present、showなどの意味ではないかと思います。例として、「可能な限り地域の実勢の料金をご提示いたしますが、AAAは当情報の正確性について責任を負いかねます(情報の正確性について保証するものではありません)。」などと訳すことができると思います。

tulip bubble
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whilst every attempt will be made
最善を尽くしておりますが


Explanation:
「現地で実際に発生する料金を反映するように最善を尽くしておりますが、」ということでよいのではないでしょうか? 為替の換算レートの変動には正確には反映できないことも含意されていると思います。
every attempt は最善の配慮をするということだと思います。


    Reference: http://www.travelex.jp/takuhaionline/
    https://www.tps-shop.com/r/shop/bunsuke/logingateway.aspx
Hiroko Miyazaki
Japan
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
可能な限り地域の実勢の料金をご提示いたしますが の訳も適切だと判断していますが、今回はこちらを採用させていただきました
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: