ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Tourism & Travel

visa remarks

Japanese translation: 査証備考


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:visa remarks
Japanese translation:査証備考
Entered by: sangatsuyouka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:34 Sep 15, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Tourism & Travel / visa
English term or phrase: visa remarks
[ contry name] visa remarks,
and the next line is Embassy cord and it is ok with me.

It is one of the lines and I couldn't get from dictionaries. It may very basic if you are working for Travel but unfortunately not me.
Please let me know if someone know it.
sangatsuyouka
Local time: 15:48
査証備考
Explanation:
査証に関する備考記入欄の事でしょうか。
Selected response from:

Mikie
Local time: 21:48
Grading comment
Thank you very much Mikie san,
I confirmed to client and as you suggest additional comment. I thought it as well but I wasn't confident at all. Thank you again. I really appreciate it. Regards, Hitoko



Summary of answers provided
3 +1査証備考
Mikie
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
査証備考


Explanation:
査証に関する備考記入欄の事でしょうか。

Example sentence(s):
  • 目的に応じ査証備考にその旨明記される

    Reference: http://www.visa-info.jp/news_archive.html
Mikie
Local time: 21:48
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Thank you very much Mikie san,
I confirmed to client and as you suggest additional comment. I thought it as well but I wasn't confident at all. Thank you again. I really appreciate it. Regards, Hitoko

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
5 days
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://mediavisa.forumactif.com/t390-schengen-visa-remarks

cinefil
Japan
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: