English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel | | English term or phrase: 3 weeks, maximum prior to the date of use | advanced reservations is highly recommended. However, reservations for this service shall only be taken 3 weeks, maximum prior to the date of use.
私なりの解釈だと「事前によるご予約をお勧めいたしますが、当サービスのご予約は、ご利用日から3週間以内にご予約ください」となりますが、"3 weeks, maximum prior to the date of use" の部分の訳で、私の解釈だと、maximum の訳が弱い感じがします。どのように強調できるでしょうか。 |
| reeishimiKudoZ activityQuestions: 267 (none open) ( 9 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 16:48
|
| | Japanese translation:最大3週間以内 | Explanation: 日本語で時間について「最大」という言い方が存在するとしたら、Maximumを「最大」といえると思います。 |
| Selected response from:
MariyaN United States Local time: 10:48
| Grading comment 自然な訳ですね 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
16 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 ご利用日の3週間前からの受付と...
Explanation: ... なっております。
の方が、日本語らしい表現でMaxの意味を伝えていると思います。病院予約や施設の利用予約などでも、こういう言い方しますよね。
| RieM United States Local time: 10:48 Works in field Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 7
|
| |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |