Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [Non-PRO] Marketing - Tourism & Travel | | English term or phrase: deems fit without any liability whatsoever | ホテルのディレクトリーに記載されているテキストです。
If the articles are not removed or retrieved after four weeks, whether or not a notice has been sent to the owner of the articles, the Hotel is entitled to dispose of the articles in any way it deems fit without any liability whatsoever.
法律関係の文書でよくみかけますが、この場合はどのように訳したらよいでしょうか。 |
| reeishimiKudoZ activityQuestions: 267 (none open) ( 9 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 16:48
|
| | Selected response from:
beardmonk United States Local time: 07:48
| Grading comment ありがとうございました。 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): MariyaN
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |