ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Tourism & Travel

ejector

Japanese translation: イジェクター・チューブ(ライディング/チューブライド)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:42 Jan 10, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Tourism & Travel / マリンスポーツ
English term or phrase: ejector
Hold on tight as we race you around the open seas on your choice of banana, ejector or other funtube rides.

ホテルでのマリンスポーツの紹介の中にあります。”ejector”と表現されている乗り物が、分かりません。
ejector seat というものなのでしょうか?それにしても、ぴったりとくる日本語が思いつきません。

宜しくお願いします。
Mikie
Local time: 21:49
Japanese translation:イジェクター・チューブ(ライディング/チューブライド)
Explanation:
マリンスポーツで使うチューブの種類の一つだと思います。
チューブライディングは、老若男女問わず楽しめるスポーツです。
チューブに乗り、それをマリンジェットが引っ張ります。
スモウ・チューブ(有名)とか、ビスケットチューブとか色んな形があります。
イジェクター(エジェクター)は、何か形を意味しているのか分かりませんが、
勢い良く走るチューブから思いっきりはじかれるイメージがあるかもしれません。

http://www.rise-ishigaki.com/plan5.html
http://www.tropicaloceansports.com/bamper.php
http://www.floatingtoys.com/catalog/detail/80198


--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2012-01-10 11:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

老若男女問わずと書きましたが(-_-;)、私には無理かも知れません...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-10 12:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://cairnsexp.go-jin.com/e6043.html
http://www.resuco.com/item/9968/53-1806.html

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-01-11 00:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.traveldonkey.jp/cns/5459.cfm

ただし、
波が崩れるときに作り出す空間(チューブ)の中をサーフィンすることもチューブライドといいます(サーフィン用語)。 サーフィンでも、チューブに乗る方も、チューブライドと言います。
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1イジェクター(型ボート)
michiko tsumura
3イジェクター・チューブ(ライディング/チューブライド)
Mami Yamaguchi


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
イジェクター(型ボート)


Explanation:
バナナボートは有名ですよね。イジェクターは商品名のようですが。レファレンスの写真のようなものみたいです。


    Reference: http://item.rakuten.co.jp/marine-mgs/1011090/
michiko tsumura
Local time: 07:49
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Tsumura-san ありがとうございました。サイトの写真で、イメージがつかめました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN
1 hr
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
イジェクター・チューブ(ライディング/チューブライド)


Explanation:
マリンスポーツで使うチューブの種類の一つだと思います。
チューブライディングは、老若男女問わず楽しめるスポーツです。
チューブに乗り、それをマリンジェットが引っ張ります。
スモウ・チューブ(有名)とか、ビスケットチューブとか色んな形があります。
イジェクター(エジェクター)は、何か形を意味しているのか分かりませんが、
勢い良く走るチューブから思いっきりはじかれるイメージがあるかもしれません。

http://www.rise-ishigaki.com/plan5.html
http://www.tropicaloceansports.com/bamper.php
http://www.floatingtoys.com/catalog/detail/80198


--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2012-01-10 11:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

老若男女問わずと書きましたが(-_-;)、私には無理かも知れません...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-10 12:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://cairnsexp.go-jin.com/e6043.html
http://www.resuco.com/item/9968/53-1806.html

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-01-11 00:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.traveldonkey.jp/cns/5459.cfm

ただし、
波が崩れるときに作り出す空間(チューブ)の中をサーフィンすることもチューブライドといいます(サーフィン用語)。 サーフィンでも、チューブに乗る方も、チューブライドと言います。

Mami Yamaguchi
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: Yamaguchi-san 回答ありがとうございまいした。参照にあるサイトを見せてもらいましたが、「チューブ」を付けると、分かりやすそうですね。参考になりました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: