Next Flight Out

Japanese translation: 特急発送サービス,次便発送サービス、ネクストフライアウト

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Next Flight Out
Japanese translation:特急発送サービス,次便発送サービス、ネクストフライアウト
Entered by: sasuke

00:39 Mar 26, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Next Flight Out
Next Flight Out (NFO): can be offered on a large number of destinations and can be used for flights on any commercial airline. Pre and post carriage will be arranged via dedicated ground courier service. Handling and customs clearance will be done via Lifeline or one of the dedicated agents.
sasuke
Local time: 11:20
特急発送サービス
Explanation:
または「次便発送サービス」

通例"next flight out service"とは「急ぎの荷物は次の便で直ちに発送しますよ」というサービス。

If you haven't had to move shipments by air on a short term or emergency basis with your Boston courier service, then you may be unsure of what a courier means when they advertise that they offer NFO service. NFO stands for next flight out, and when a courier offers this service, it means that if you need to get something to the other side of the country as fast as humanely possible, then they will arrange to have the package on the next plane that is leaving the airport headed towards your destination. This is often the fastest way to get any kind of package from point A to point B, which is why many people look for it in their delivery company, and why many of those companies who do offer the service should be sure to mention it in their advertising or on their website.
http://www.articlesnatch.com/Article/Definition-of-NFO-Couri...
Selected response from:

patent_pending
Local time: 11:20
Grading comment
ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2特急発送サービス
patent_pending
3 +1Katakana
william taylor
3即時発送
michiko tsum (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
next flight out
Katakana


Explanation:
I think this is a name of service provided by a UK company called Next Flight Out. Since it appears to be a proper name, it might be best not to translate it. See the site posted for reference.


    Reference: http://www.nextflightout.co.uk/
william taylor
Japan
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michiko tsum (X): 固有名詞となるサービスならカタカナでもいいですね。
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
next flight out
特急発送サービス


Explanation:
または「次便発送サービス」

通例"next flight out service"とは「急ぎの荷物は次の便で直ちに発送しますよ」というサービス。

If you haven't had to move shipments by air on a short term or emergency basis with your Boston courier service, then you may be unsure of what a courier means when they advertise that they offer NFO service. NFO stands for next flight out, and when a courier offers this service, it means that if you need to get something to the other side of the country as fast as humanely possible, then they will arrange to have the package on the next plane that is leaving the airport headed towards your destination. This is often the fastest way to get any kind of package from point A to point B, which is why many people look for it in their delivery company, and why many of those companies who do offer the service should be sure to mention it in their advertising or on their website.
http://www.articlesnatch.com/Article/Definition-of-NFO-Couri...


patent_pending
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 8
Grading comment
ありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  william taylor: 超特急発送サービス could be an option
1 hr

agree  Minoru Kuwahara: 言い方の問題として日本ではあまり聞いたことがないので、必ず説明が付くことになるでしょう。-
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
next flight out
即時発送


Explanation:
日本語に訳すのならこれも一案です。

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 19:20
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search