ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Korean » Business/Commerce (general)

imprint

Korean translation: 회사정보


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:imprint
Korean translation:회사정보
Entered by: nakcl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Oct 19, 2008
English to Korean translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: imprint
terms of use | disclaimer | imprint ...

If I click the 'imprint', there is only the address of the company and contact in details. As my understaning, it means "neccesary to remember". What do you think is the equivalent word in Korean?
Kyoung-ae Kim
South Korea
Local time: 08:25
회사정보
Explanation:
야, 재미있는 공부했네요. 원래 출판업에서만 쓰이는 용어랍니다. (물론 우리가 알고 있는 '각인, 인상' 이런 거 말구요. 그런데 국제적 웹사이트에서 이 말을 자주 쓰는데, 이건 독일어를 오역한 거라네요.(링크한 위키 사이트에서 맨 아래를 보십시오). 독일 웹사이트에는 이런 정보를 반드시 적도록 법적인 요건이 있는 모양입니다. 몇 군데 독일 사이트를 들어가 보았더니 '회사정보' (사실은 '웹사이트 운영 주체 정보'라는 용어가 더 맞겠습니다만...너무 복잡해서)라고 번역하는 것이 가장 적당하지 않을까 싶네요.
Selected response from:

nakcl
Local time: 15:25
Grading comment
Thank you for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5"발행사항" or "출판사항"Purple Downshifter
4회사정보
nakcl


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
회사정보


Explanation:
야, 재미있는 공부했네요. 원래 출판업에서만 쓰이는 용어랍니다. (물론 우리가 알고 있는 '각인, 인상' 이런 거 말구요. 그런데 국제적 웹사이트에서 이 말을 자주 쓰는데, 이건 독일어를 오역한 거라네요.(링크한 위키 사이트에서 맨 아래를 보십시오). 독일 웹사이트에는 이런 정보를 반드시 적도록 법적인 요건이 있는 모양입니다. 몇 군데 독일 사이트를 들어가 보았더니 '회사정보' (사실은 '웹사이트 운영 주체 정보'라는 용어가 더 맞겠습니다만...너무 복잡해서)라고 번역하는 것이 가장 적당하지 않을까 싶네요.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Imprint
    Reference: http://www.springer.com/generic/legal?SGWID=0-40113-0-0-0
nakcl
Local time: 15:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your help.
Notes to answerer
Asker: Yes, exactly. 말씀하신대로 독일 회사 웹사이트를 번역중입니다. (영어로 번역된)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"발행사항" or "출판사항"


Explanation:
Check the below reference site:


    Reference: http://lis94.new21.net/bbs/zboard.php?id=Dic&page=1&sn1=&div...
Purple Downshifter
Local time: 08:25
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2008 - Changes made by nakcl:
Edited KOG entryKyoung-ae Kim's old entry - "imprint" => "회사정보"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: