ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Korean » Business/Commerce (general)

Practical Business Advice Limited

Korean translation: practical business advice limited


23:33 Oct 20, 2008Login or register (free) for more options.
English to Korean translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Practical Business Advice Limited
This will appear in a person's business card after his title:

Managing Director
Practical Business Advice Limited

Is "Practical Business Advice Limited" a company name or a general term for such business practices?

What would be the Korean translation for this?
skyblue
United States
Local time: 20:19
Korean translation:practical business advice limited
Explanation:
Surely it's a company name and you must check with your client.
If a KR-based company, it must have got its own rule for translating/expressing the company name, titles, etc in several languages. Sometimes it's quite difficult to guess its original KR name only from the English name, since two names are completly different.
Selected response from:

cry4moon
South Korea
Local time: 10:19
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1practical business advice limitedcry4moon
5프랙티컬 비즈니스 어드바이스 유한책임회사
TNT TRANSLATION
4'실질 비즈니스 자문' 사
Yeonsoon Jung
4실질적인 사업관련 조언에 한함Hyuntae Chung


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
practical business advice limited
실질적인 사업관련 조언에 한함


Explanation:
I think it is not the name of a company, but brief description on his job.
Therefore, it will be translated to be " 실질적인 사업관련 조언에 한함".

Hyuntae Chung
Canada
Local time: 19:19
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
practical business advice limited
'실질 비즈니스 자문' 사


Explanation:
회사 이름이라고 믿어집니다.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-21 00:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

제가 알기로는 'Business Advice' 와 'Business Consulting 거의 같은 의미로 쓰이고 있습니다. 비즈니스 자문으로 해석이 되겠네요. Practical 이란 단어가 앞에 붙으니까, 한국말로 번역해 놓고 보니 어색하네요. "프랙티컬 비즈니스 어드바이스 Ltd."가 괜찮은 것 같은데요.

Yeonsoon Jung
Canada
Local time: 20:19
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
practical business advice limited
프랙티컬 비즈니스 어드바이스 유한책임회사


Explanation:
ㅆhis is the name of company. "limited" is short for Limited Liability Company (LLC). "limited " means "유한책임회사" or "유한회사". Hope this helps.

TNT TRANSLATION
United States
Local time: 19:19
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
practical business advice limited
practical business advice limited


Explanation:
Surely it's a company name and you must check with your client.
If a KR-based company, it must have got its own rule for translating/expressing the company name, titles, etc in several languages. Sometimes it's quite difficult to guess its original KR name only from the English name, since two names are completly different.

Example sentence(s):
  • 한셋투자자문 - HANSETT GLOBAL ADVISORS
  • 나눔투자자문 - NANUM ASSET
cry4moon
South Korea
Local time: 10:19
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hyung Chul Lee: 전적으로 동감... 먼저 한국어 회사명칭이 있다면 그것을 확인해서 기록하고, 없다면 "프랙티컬 비즈니스 어드바이스(주)" 또는 영문을 그대로 두는 것이 바람직... 회사명을 임의로 번역하는 것은 금물...
1 day49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: