ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Korean » Business/Commerce (general)

Corporate Collaterial

Korean translation: 기업 브랜드 통합 사무용품, 기업 CI 통합 사무용품


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Apr 30, 2011
English to Korean translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Corporate Collaterial
안녕하세요, Proz.com 신입회원입니다.

간만에 정말 애먹는 표현이 하나 나와서 도움을 구합니다.

현재 국내 모 기업의 CI Guideline을 영한 번역중인데
Corporate Collateral 에 관한 챕터가 있습니다.

이 챕터에서 다루는 내용인
Award covers, award certificates, ID cards, visitor badge(pass), lapel pins, document folders and binders 입니다.
위 item의 디자인과 CI layout 을 다루고 있구요.

Marketing collateral 이면 이렇게 고민을 안하겠는데
위 용품들은 딱히 마케팅 용도는 아니라서... 도저히 이거다 하는 표현이 생각이 안나네요.

경력 많으신 회원님들 도움 좀 청합니다. 감사합니다.
Jason Shim
South Korea
Local time: 23:49
Korean translation:기업 브랜드 통합 사무용품, 기업 CI 통합 사무용품
Explanation:
지금 이 경우에는 기업에서 CI 브랜드 새로 만들어서 단일화 또는 통합하려고 시도하는 듯 하네요.

기업 브랜드 통합용품
기업 CI 통합 사무용품(용품)

경우에 따라 '판촉'이라는 단어를 사용하기도 하는데 지금 이 경우에는 100% 적용되지 않을 수도 있지만 사용해도 그리 문제가 될거 같진 않네요.

예를 들어, 기업 브랜드 판촉용품, 기업 CI 판촉용품

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-05-02 09:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

또는 '홍보'라는 단어를 사용해도 좋습니다. 기업 브랜드 홍보용품, 기업 CI 홍보용품, 기업 브랜드 홍보 사무용품, 기업 CI 홍보 사무용품 등
Selected response from:

Lion Kim
South Korea
Grading comment
감사합니다. 문서 내용이랑 정확하게 부합하진 않지만 많은 도움이 되었습니다.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4기업 브랜드 통합 사무용품, 기업 CI 통합 사무용품
Lion Kim
3CI용 소품
nakcl


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corporate collaterial
CI용 소품


Explanation:
참 고민스럽네요. 음역하기에도 적당치 않아 보이구요. 그냥 원어로 쓰는 방법과 새로운 단어를 만들어 내는 방법이 있겠는데, 좀 궁색하지만 이런 말을 만들어 보았습니다. 고객과 상의하여 원어를 그냥 쓰는 방법도 생각해 보시지요.

nakcl
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: 답변 감사합니다. (__)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corporate collaterial
기업 브랜드 통합 사무용품, 기업 CI 통합 사무용품


Explanation:
지금 이 경우에는 기업에서 CI 브랜드 새로 만들어서 단일화 또는 통합하려고 시도하는 듯 하네요.

기업 브랜드 통합용품
기업 CI 통합 사무용품(용품)

경우에 따라 '판촉'이라는 단어를 사용하기도 하는데 지금 이 경우에는 100% 적용되지 않을 수도 있지만 사용해도 그리 문제가 될거 같진 않네요.

예를 들어, 기업 브랜드 판촉용품, 기업 CI 판촉용품

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2011-05-02 09:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

또는 '홍보'라는 단어를 사용해도 좋습니다. 기업 브랜드 홍보용품, 기업 CI 홍보용품, 기업 브랜드 홍보 사무용품, 기업 CI 홍보 사무용품 등

Lion Kim
South Korea
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Grading comment
감사합니다. 문서 내용이랑 정확하게 부합하진 않지만 많은 도움이 되었습니다.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: