ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Korean » Computers: Software

Activation

Korean translation: 정품인증 / 라이센스 등록


16:13 Mar 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to Korean translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Activation
Hi, this is the translation of a software window. This window allows customer to enter the purchased license number.

Please translate all the terms between " " (3 words and 1 phrase).

----
Window Title: "Activation:"
"Enter your license number here:"
Buttons: "Activate" - "Cancel"
----
brakkar
France
Local time: 08:37
Korean translation:정품인증 / 라이센스 등록
Explanation:
No, I wouldn't recommend "활성화" for this case. :-)

Microsoft uses the term "정품인증" for license activation, but other companies sometimes refer to "라이센스 등록". Both are valid, we'd only need to remain consistent.

So -

Window Title: "정품인증:" or "라이센스 등록:"
"라이센스 번호를 입력하여 주십시오:"
Buttons: "인증" or "등록" - "취소"

PS. Microsoft also refers to license as "라이선스" rather than "라이센스", but I guess that's irrelevant unless you're working on an MS-based S/W.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-03-04 16:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought -

"Enter your license number here:" "라이센스 번호를 입력하십시오:"

is better.
Selected response from:

J Chae
Canada
Local time: 02:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5정품인증 / 라이센스 등록
J Chae
5활성화 또는 정품인증
English2Korean
5정품 인증Jason Chun
5"활성화" "귀하의 라이센스 번호를 여기에 입력하시오" "활성화하기" "취소하기"storge
5정품인증
TNT TRANSLATION


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
activation
정품인증


Explanation:
Window Title: "Activation:" "정품인증"
"Enter your license number here:" "귀하의 라이센스 번호를 여기에 입력하십시오.:"
Buttons: "Activate""정품인증하기" - "Cancel""취소"

Hope this helps. if you can not see Korean text, contact me I will send you WORD file.

TNT TRANSLATION
United States
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
activation
"활성화" "귀하의 라이센스 번호를 여기에 입력하시오" "활성화하기" "취소하기"


Explanation:
In IT, "activate, -tion" can usually be translated into "활성화하다, 활성화"

storge
United States
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
activation
정품 인증


Explanation:
Another expression for this term is "활성화" in Korean, but in this case, this term is related with validation of a software product, so this tranlation is correct.

Example sentence(s):
  • Enter Your Product Key for Activation
  • Volume activation expiration: %MINUTE% minute(s) (%DAY% day(s))
Jason Chun
South Korea
Local time: 16:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
activation
활성화 또는 정품인증


Explanation:
맥락에 따라서 다르지만, 활성화 또는 정품인증으로 처리 됩니다.
MS의 Glossary 를 참조 하세요.
http://www.microsoft.com/language/en/us/default.mspx

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-04 16:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

I think in Korea, the glossary relating software from MS is established as "Standard". Therefore the site above will help you to translate all the documents relating to software.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-04 16:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

Further search shows as follow.

Activation: 정품 인증
Enter your license number here: 라이선스 번호를 입력하십시오.
Activate: 정품 인증하기
Cancel: 취소하기

They are "standard"

English2Korean
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
activation
정품인증 / 라이센스 등록


Explanation:
No, I wouldn't recommend "활성화" for this case. :-)

Microsoft uses the term "정품인증" for license activation, but other companies sometimes refer to "라이센스 등록". Both are valid, we'd only need to remain consistent.

So -

Window Title: "정품인증:" or "라이센스 등록:"
"라이센스 번호를 입력하여 주십시오:"
Buttons: "인증" or "등록" - "취소"

PS. Microsoft also refers to license as "라이선스" rather than "라이센스", but I guess that's irrelevant unless you're working on an MS-based S/W.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-03-04 16:34:22 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought -

"Enter your license number here:" "라이센스 번호를 입력하십시오:"

is better.

J Chae
Canada
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: