ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Korean » Computers: Software

Buy or activate this software (+2 phrases)

Korean translation: 소프트웨어 구입 또는 등록


21:48 Mar 19, 2009Login or register (free) for more options.
English to Korean translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: Buy or activate this software (+2 phrases)
Hi,
please translate these 3 phrases. They are menus in a computer software:

1) Buy or activate this software

2) Purchase license

3) Activate license with purchase code

Thanks,
Benj
brakkar
France
Local time: 22:03
Korean translation:소프트웨어 구입 또는 등록
Explanation:
This is an alternate translation, as much valid as the Microsoft version.

1. 소프트웨어 구입 또는 등록
2. 라이센스 구매
3. 구매 코드로 라이센스 등록

My two cents: "라이센스 구매" is about ten folds more common than MS's "라이선스 구매" - although of course, more common doesn't usually mean more correct. (Both are correct, btw.) Personally, I see no obligation to adhere to MS's terminology more than as reference, but the choice is yours. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-03-19 22:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

I think I covered "activation" in our previous KudoZ. Please refer for related details:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_korean/computers:_softw...
Selected response from:

J Chae
Canada
Local time: 16:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5소프트웨어 구입 또는 등록
J Chae
5소프트웨어 구입 또는 정품 인증
English2Korean
4소프트웨어 구입 또는 정품 인증Jason Lee
4소프트웨어 구입 또는 활성화
junghee


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
buy or activate this software (+2 phrases)
소프트웨어 구입 또는 정품 인증


Explanation:
1) 소프트웨어 구입 또는 정품 인증
2) 라이선스 구매
3) 구매 코드로 라이선스 정품 인증

I have already indicated my reference at the previous answer.

English2Korean
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buy or activate this software (+2 phrases)
소프트웨어 구입 또는 활성화


Explanation:
1) Buy or activate this software-소프트웨어 구입 또는 활성화
2) Purchase license- 라이센스 구입
3) Activate license with purchase code-구매코드(정품코드)로 라이센스 활성화

junghee
France
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
buy or activate this software (+2 phrases)
소프트웨어 구입 또는 등록


Explanation:
This is an alternate translation, as much valid as the Microsoft version.

1. 소프트웨어 구입 또는 등록
2. 라이센스 구매
3. 구매 코드로 라이센스 등록

My two cents: "라이센스 구매" is about ten folds more common than MS's "라이선스 구매" - although of course, more common doesn't usually mean more correct. (Both are correct, btw.) Personally, I see no obligation to adhere to MS's terminology more than as reference, but the choice is yours. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-03-19 22:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

I think I covered "activation" in our previous KudoZ. Please refer for related details:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_korean/computers:_softw...

J Chae
Canada
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Purple Downshifter: "라이선스" is a standard Korean word registered in the dictionary.
3 days17 mins
  -> True. And not really observed either, sadly. Most global companies seem to prefer "라이센스" over "라이선스", so again - the choice is yours.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buy or activate this software (+2 phrases)
소프트웨어 구입 또는 정품 인증


Explanation:
I recommend use following translations if you prefer Micrisoft's terminologies:

1. 소프트웨어 구입 또는 정품 인증
2. 라이선스 구매
3. 구매 코드로 라이선스 활성화

According to Microsoft glossary, they use "activate" as "정품 인증" or "활성화", and "license" as "라이선스" instead of "라이센스" recently.



    https://usmils.partners.extranet.microsoft.com/TRES/
Jason Lee
South Korea
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: