Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Korean translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | | English term or phrase: Laser All-in-One Printer | "일체형 다기능 레이저 프린터"라고 번역이 되어 있는데...
"일체형 다기능" 이라는 용어는 저에게는 좀 생소하게 느껴져서
검색을 해보니
"레이저 복합기"나 "레이저 복합기/프린터" 이렇게 나오네요.
이 세 가지 가운데
어느 용어가 가장 적합할까요?
아니면 다른 더 좋은 용어가 있을까요? |
| skyblueKudoZ activityQuestions: 28 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 33 United States
| | Local time: 10:49
|
| | Korean translation:레이저 복합기 | Explanation: 다기능은 여러 가지 기능이 있다는 뜻으로 multifunctional 이라는 표현이 있고, 예) Canon Pixma MP210 Multifunctional Inkjet Printer, 복합기라는 말은 스캐너, 복사기, 프린터 등이 함께 있다는 즉, 모두 한 곳에 있다는 All-in-one의 의미이므로 복합기가 맞을 것 같습니다. 실제로 Canon Pixma MP604 All-in-one Printer나 Canon MX860 Pixma All-in-One Inkjet Printer는 캐논 복합기라고 부르며, 다기능 프린터라고 말하는 사람은 없습니다. 복합 프린터라고 하는 경우도 있는데, 복합기가 대세입니다.
참고로 일본어, 중국어로도 한자로 복합기라고 합니다.
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2011-04-14 04:29:47 GMT) --------------------------------------------------
예. 그런데 엄격하게 말하면 프린터 만은 아닙니다. 복사기, 스캐너 기능도 가지고 있으니까 복사기라고 부를 수도 있고 스캐너라고 부를 수도 있는 것입니다... 복합 프린터라고 해도 다들 알아 듣겟지만, 복합기라는 표현은 흔히 쓰는 말입니다.
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2011-04-14 04:36:34 GMT) --------------------------------------------------
한가지 더 말씀드리면 일본에서 복합기라고 하는데, 이 말이 그대로 넘어온게 아닐까 약간 의심이 듭니다... 한중일이 용어를 통일하는 기관이 있는데 거기서 정한 건 아니겠지만, 중국도 복합기라고 하거든요 ^^;
일본이나 우리나라나 복합기, 복합 프린터 둘 다 사용하지만 빈도수를 보면 복합기라고 하는 경우가 더 많습니다. |
| Selected response from:
Jungho Jo South Korea Local time: 23:49
| Grading comment 감사합니다. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 +1 | 레이저 복합기 | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | laser all-in-one printer 레이저 복합기
Explanation: 다기능은 여러 가지 기능이 있다는 뜻으로 multifunctional 이라는 표현이 있고, 예) Canon Pixma MP210 Multifunctional Inkjet Printer, 복합기라는 말은 스캐너, 복사기, 프린터 등이 함께 있다는 즉, 모두 한 곳에 있다는 All-in-one의 의미이므로 복합기가 맞을 것 같습니다. 실제로 Canon Pixma MP604 All-in-one Printer나 Canon MX860 Pixma All-in-One Inkjet Printer는 캐논 복합기라고 부르며, 다기능 프린터라고 말하는 사람은 없습니다. 복합 프린터라고 하는 경우도 있는데, 복합기가 대세입니다.
참고로 일본어, 중국어로도 한자로 복합기라고 합니다.
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2011-04-14 04:29:47 GMT) --------------------------------------------------
예. 그런데 엄격하게 말하면 프린터 만은 아닙니다. 복사기, 스캐너 기능도 가지고 있으니까 복사기라고 부를 수도 있고 스캐너라고 부를 수도 있는 것입니다... 복합 프린터라고 해도 다들 알아 듣겟지만, 복합기라는 표현은 흔히 쓰는 말입니다.
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2011-04-14 04:36:34 GMT) --------------------------------------------------
한가지 더 말씀드리면 일본에서 복합기라고 하는데, 이 말이 그대로 넘어온게 아닐까 약간 의심이 듭니다... 한중일이 용어를 통일하는 기관이 있는데 거기서 정한 건 아니겠지만, 중국도 복합기라고 하거든요 ^^;
일본이나 우리나라나 복합기, 복합 프린터 둘 다 사용하지만 빈도수를 보면 복합기라고 하는 경우가 더 많습니다.
| Jungho Jo South Korea Local time: 23:49 Works in field Native speaker of: Korean PRO pts in category: 8
|
| | | Notes to answerer
Asker: 근데 끝에 "printer"라고 굳이 붙어 있는 것이 맘에 걸리네요.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |