Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Korean translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | | English term or phrase: Third party websites | "third party"라는 말이 번역하면서 항상 자연스럽지 않게 들리는 단어들 중 하나인데요.
이참에 한 번 여쭤보겠습니다.
"제삼자 웹사이트"라고 하니 정말 이상하게 들리네요.
"외부 웹사이트"라고 해도 될지요?
"third party"를 어떻게 번역들 하시는지요? |
| skyblueKudoZ activityQuestions: 28 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 33 United States
| | Local time: 10:50
|
| | Korean translation:제3자 웹사이트 | Explanation: 글쎄요... 전 그다지 이상하게 들리지는 않는 것 같습니다. '타사'나 '외부'와는 조금 다른 것 아닌가요? HP나 MS 사이트의 번역을 썩 좋아하지는 않지만 이런 메이저들도 쓰고 있구요. |
| Selected response from:
 nakcl Local time: 07:50
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |