ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Korean » Medical (general)

lymphatic vessels, lymphatic ducts

Korean translation: 림프관(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lymphatic vessels, lymphatic ducts
Korean translation:림프관(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)
Entered by: English2Korean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:36 Nov 22, 2009
English to Korean translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: lymphatic vessels, lymphatic ducts
This phrase come from ANATOMY & PHYSIOLOGY WRITTEN EXAMINATION for INTERNATIONAL BEAUTY THERAPISTS.
In my glossary, the Korean translations are same: 림프관.

Any suggestion for distinguishable Korean terms?
English2Korean
United Kingdom
Local time: 15:51
림프관(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)
Explanation:
두 단어의 우리말 번역어는 모두 '림프관"입니다. 그러나 질문하신 뜻으로 볼 때, 아마 한 문제의 보기 중에 같이 나와 있어 반드시 구분해줘야 하는 경우일 수도 있겠다는 생각이 듭니다.

전자는 우리 몸에 마치 혈관처럼 순환계를 이루는 '림프관맥'을 통칭하는 것이고, 후자는 일부 특정 해부학적 구조를 지칭할 떄 씁니다. (right lymphatic duct 등). 해부학적으로 duct란 짧은 관상 연결 구조를 가리키는 것이므로(thoracic duct, ductus arteriosus 등) 사실 정확한 번역어는 '도관'이 됩니다. 공식적인 것은 아니므로 결정적인 대답일 수는 없습니다만, 반드시 구분해야 하는 상황이라면 '림프관(lymphatic vessels)', '림프도관(lymphatic ducts)'으로 구분하고 워어를 괄호 안에 병기하는 것이 어떨까 합니다.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-22 23:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

워어를 ---> 원어를 :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-22 23:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

정확하긴 하겠습니다만, 림프관맥이라는 말을 잘 쓰지 않는다는 점이 마음이 걸립니다.
Selected response from:

nakcl
Local time: 07:51
Grading comment
감사합니다.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2림프관(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)
nakcl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
림프관(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)


Explanation:
두 단어의 우리말 번역어는 모두 '림프관"입니다. 그러나 질문하신 뜻으로 볼 때, 아마 한 문제의 보기 중에 같이 나와 있어 반드시 구분해줘야 하는 경우일 수도 있겠다는 생각이 듭니다.

전자는 우리 몸에 마치 혈관처럼 순환계를 이루는 '림프관맥'을 통칭하는 것이고, 후자는 일부 특정 해부학적 구조를 지칭할 떄 씁니다. (right lymphatic duct 등). 해부학적으로 duct란 짧은 관상 연결 구조를 가리키는 것이므로(thoracic duct, ductus arteriosus 등) 사실 정확한 번역어는 '도관'이 됩니다. 공식적인 것은 아니므로 결정적인 대답일 수는 없습니다만, 반드시 구분해야 하는 상황이라면 '림프관(lymphatic vessels)', '림프도관(lymphatic ducts)'으로 구분하고 워어를 괄호 안에 병기하는 것이 어떨까 합니다.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-22 23:04:11 GMT)
--------------------------------------------------

워어를 ---> 원어를 :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-22 23:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

정확하긴 하겠습니다만, 림프관맥이라는 말을 잘 쓰지 않는다는 점이 마음이 걸립니다.

nakcl
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 64
Grading comment
감사합니다.
Notes to answerer
Asker: 답변 감사합니다. 림프관맥(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)이라고 하는 것은 어떻까요?

Asker: 그럼, 림프관(lymphatic vessels), 림프도관(lymphatic ducts)이 더 낳겠군요. 시험의 질문에 대한 보기가 맞습니다. 그래서 꼭 구분해야 합니다. 단지 마음에 걸리는 것은 이후에의 문제(보기)에도 lymphatic ducts가 계속 나오는데 lymphatic vessels와 짝을 이루지 않으면서 나와서, 제시해 본 것입니다.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Han: I agree.
16 hrs
  -> Thanks!

agree  Mi-jeoung
3 days13 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: