02:14 Nov 6, 2001 |
English to Korean translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 성탄과 새해에 복 많이 받으세요 |
| ||
5 | 근하신년 |
| ||
4 | 연말연시 인사말 |
|
성탄과 새해에 복 많이 받으세요 Explanation: Back translation will be 'Wish you a plenty of blessings at Christmas and New Year'. God bless you Jong Lee [email protected] www.korean.co.uk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
근하신년 Explanation: Koreans do write "근하신년" in their seasons greeting card. Actually, the expression is originated from Chinese letters. If you know traditional Chinese, you will easily understand what it means. In nowadays, "새해 복 많이 받으세요." is increasing. Some Koreanized (Hanguelized..) expression, in fact. Hope, it will helpful. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
연말연시 인사말 Explanation: I partially agree to those two answers but I think there is no exactly matched Koreans expression for "season's greetings" because of the cultural difference. By all means, its word-for-word translated suggestion would be "연말연시 인사말". But Korean rarely express in such way. Instead, they use it like "즐거운 성탄과 보람찬 새해를 맞이하시기 바랍니다." much similar to one of KIT. Thanks, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.