Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Korean translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: green dragon|
|The Green Dragon is a nice place to eat|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
그린 드라곤 or 그린 드래곤 or 그린 드래건
Actually, if "Green Dragon" is a place, that it is a proper noun. So it should not be translated into Korean. Like some TGIF or McDonalds, etc.
Green = 그린. However, dragon has many other ways of reading, so I suggest "드라곤, 드래곤, or 드래건." It is because of people can pronunciate it as they do, and of dragon is a foreign-originated word.
If it is preferable, green dragon can be translated literally as "녹룡."
녹 = green. 룡 = dragon. Chinese-originated translation, though.
Local time: 03:53
Native speaker of: Korean
PRO pts in pair: 48
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations