Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-09 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Korean translations [PRO] Other / Horse racing | | English term or phrase: Down the stretch they come. | | What scene does this sentence exactly depict? |
|  Young SungKudoZ activityQuestions: 10 (none open) Answers: 5 South Korea
| | Local time: 23:51
|
| | 이제 남은 것은 마지막 직선코스뿐입니다! | Explanation: 예전에 Dave Johnson이라는 스포츠 캐스터가 경마에서 시합이 200미터 정도 남아 있을 때 잘 쓰던 말로 다른 경기에서도 종종 쓰이고 있습니다.
Stretch 는 결승점 앞의 직선 코스를 의미하므로 다음과 같이 번역하시면 좋을 듯 합니다
“이제 남은 것은 마지막 직선코스뿐입니다!”
“이제 직선코스만 남았습니다!”
“이제 마지막 직선코스만 남았습니다!”
다른 곳에서 쓰였다면 비유적으로 해석하시면 될 것 같네요.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days3 hrs (2010-11-09 09:10:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you for your advice. But, you are wrong. As you said, this is a global community. Any languages are welcomed. English alone does not mean "gloabl". |
| Selected response from:
Jungho Jo South Korea Local time: 23:51
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |