05:07 Sep 4, 2000 |
English to Latin translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Wigtil (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Si dubitum est, abito in malam rem. |
|
Si dubitum est, abito in malam rem. Explanation: My rendition is literally: "If the thing is doubtful, let it go to hell." Latin didn't commonly use (hetero-)sexual vocabulary abusively. So the basic hostility in your apodosis, being more important than the literal sense, is rendered here by "go to a bad end", the equivalently hostile Latin phrase. Of course, the "bad end" in the world Christianized after classical Latin literature, would be "hell". J. N. Adams, LATIN SEXUAL VOCABULARY |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.