23:40 Aug 17, 2001 |
English to Latin translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 20:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | perfecte simpliciterque |
| ||
na | perfectus in simplicitate |
| ||
na | perfectio simplicitatis |
|
perfecte simpliciterque Explanation: The Romans liked to express their mottoes in adverbs. There are two adverbs here: perfecte (perfectly) and simpliciter (in a simple way). The two adverbs are bound together by the suffix "que", which means "and": this is a true and classical Latin phrase construction. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfectus in simplicitate Explanation: Hi Baron, I like the typical easy way of saying it, with substantives and a Local Clause in ablative. It sounds good too :) Hope it helps! PS: Best wishes to Francesco! Disctintion in Latin Translation Student |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfectio simplicitatis Explanation: perfection of simplicity, literally regards paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.