adorned in everyone’s presence ... exemptions from public services
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:39 Feb 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Latin translations [PRO] Education / Pedagogy / back translation of diploma composed in Latin
English term or phrase:adorned in everyone’s presence ... exemptions from public services
I am translating a diploma from English which was initially composed in Latin. Can't figure out meaning our some words and expressions, I think, it's owing to the influence of the translation. Could you please help "restore" it and (if needed) propose an alternative translation?
In this case, I don't understand: "adorned in everyone’s presence ... exemptions from public services".
Does it mean that the person in question is exempted from piblic works (here "public services") unlike ther persons (here "in everyone’s presence)?
What are these "public works" and who is this "everyone"?
We hereby notify all that the University of Glasgow created and declared its alumnus
Master of Arts with Second Class Honours, after he successfully completed all that is required according both the to laws of the kingdom and to the statutes of the University, and that it wished that this same alumnus should be addressed with the honourable title of M.A. and should be ***adorned in everyone’s presence with all and every single one of the privileges and rights and exemptions from public services, which have been granted to graduates of this kind